Well, just as you say I can't very well represent you and be against you at the same time. |
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником. |
I don't know how you can be in the same room as him, let alone represent him. |
Я не знаю, как ты можешь быть с ним в одной комнате, не говоря о том, что бы представлять его интересы. |
Because I can't represent him, and a new attorney could convince him to change his story. |
Потому что я не могу представлять его интересы, и новый адвокат может убедить его изменить его историю. |
He said he would be honored to have you represent the Crown's interest in the same. |
Он сказал, что сочтёт за честь, если вы будете представлять интересы Короны в этих делах. |
Moreover, several hundreds more were being held indefinitely in administrative detention and it was made very difficult for their lawyers to meet with and represent their clients. |
Кроме того, еще несколько сотен человек задержаны по административным делам на сроки, которые могут продлеваться на неопределенное время, и их адвокатам крайне сложно встречаться со своими клиентами и представлять их интересы. |
One of the functions of this Authority is to advance and represent the common interest of the Contracting States in matters concerning the management of Lake Tanganyika and its Basin. |
Одна из функций этого органа заключается в том, чтобы отстаивать и представлять общие интересы договаривающихся государств по вопросам, касающимся управления озером Танганьика и его бассейном. |
In future, the Committee should decide which of its members should represent it at meetings with other bodies, with due consideration being given to equitable geographical distribution. |
В будущем Комитету предстоит решать, кто из его членов будет представлять его на совещаниях с другими органами при должном учете принципа справедливого географического распределения. |
The CHAIRPERSON said that it was, indeed, often difficult to decide which member should represent the Committee in a meeting with another body. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что зачастую действительно сложно решить, кто из членов Комитета будет представлять его на совещании с другим органом. |
Mr. Rivas Posada and Mr. O'Flaherty, who would represent the Committee at that next meeting, should bear that in mind. |
Г-н Ривас Посада и г-н О'Флахерти, которые будут представлять Комитет на указанном следующем совещании, должны руководствоваться этим решением. |
Finally, as DPL I will represent the Debian Project to Software in the Public Interest (SPI). |
Наконец, в роли DPL я буду представлять Проект Debian в Software in the Public Interest (SPI). |
It cannot be ruled out in general, however, that representations with multiple SO(3) subrepresentations with different spin can represent physical particles with well-defined spin. |
Невозможно исключить в общем случае, однако, чтобы представления с множественными SO(3) подпредставлениями с различными спинами могли представлять физические частицы с вполне определённым спином. |
From a Swedish perspective, Finnish was considered an inferior language and in practice Finns lacked societal rights because they could not represent themselves in any official situation with their language. |
С точки зрения шведских властей финский язык признавался более «низким» языком, и на практике финнам не хватало социальных прав, поскольку они не могли представлять себя в какой-либо официальной ситуации с их языком. |
Misuse and abuse with regard to a particular case or context may represent a systemic failure to serve the cause of justice (cf. legal vacuum). |
Плохое обращение и злоупотребление в отдельном случае или контексте могут представлять системный отказ служить делу правосудия (правовой вакуум). |
A mechanical adder might represent two addends as the positions of sliding blocks, in which case they can be added with an averaging lever. |
Механический сумматор может представлять два слагаемых в виде позиций скользящих блоков, в этом случае их можно складывать при помощи усредняющего рычага. |
We may represent your interests with the foreign broker companies or with the banks, with which we are working, without your participation. |
Мы можем представлять Ваши интересы в зарубежных брокерских компаниях или банках, с которыми мы работаем, без Вашего участия. |
Peer-to-Peer (P2P) networks are world-wide distributed systems, where each node can represent both a client and a server. |
Peer-to-Peer (P2P) сети это широко распространенные распределенные системы, где каждый узел (node) может представлять как сервер так и клиент. |
Inter-Language Unification or ILU is a method for computer systems to exchange data, bridging differences in the way systems represent the various kinds of data. |
ILU (сокращение от англ. Inter Language Unification) - метод обмена данными в компьютерных системах, позволяющий преодолевать различия в способах систем представлять различные виды данных. |
The three circuits may represent the three virtues of marriage: righteousness, justice and loving kindness (see Hosea 2:19). |
Три круга могут представлять три добродетели брака: праведность, справедливость и любящую доброту (см. Ос. 2:21). |
Thus, ensembles can be shown to have more flexibility in the functions they can represent. |
Таким образом, ансамбли могут иметь большую гибкость в функциях, которые они могут представлять. |
Baltikums Banka has established direct correspondent relation with banks in all major financial centers of the world, which allows the bank to excellently represent its customers' interests. |
Baltikums Banka установил прямые корреспондентские отношения с банками во всех важных финансовых центрах мира, что позволяет банку наилучшим образом представлять интересы своих клиентов. |
This challenging analysis should cover a wide range of environmental applications for a specific objective and the results obtained could represent a comprehensive assessment of the role that EO can play in environmental reporting. |
В ходе этого важного анализа следует охватить широкий круг экологических вопросов для достижения какой-либо конкретной цели, и полученные результаты могли бы представлять собой всеобъемлющую оценку той роли, которую программа НЗ может играть при представлении отчетности о состоянии окружающей среды. |
Full participation by the Serbs in the general elections to be held on 17 November would represent a critical step on the road towards a multi-ethnic Kosovo. |
Полное участие сербов во всеобщих выборах 17 ноября могло бы представлять собой решительный шаг в деле создания многоэтнического Косово. |
No legal authority has been found for this proposition and finding such a requirement under article 6 would represent a significant departure from accepted rules of treaty interpretation. |
Подобное утверждение не имеет никакого юридического основания и привязка подобного требования к статье 6 будет представлять собой существенное отклонение от принятых правил толкования договоров. |
In this unpromising situation, some countries may think that the establishment of a time frame could represent an easy way to a quick solution. |
В этой безрадостной ситуации некоторые страны могут подумать, что учреждение временн х рамок могло бы представлять собой легкий путь к быстрому решению. |
A free trade area between the two would represent potentially the largest regional free-trade agreement in history, covering 46% of world GDP. |
Зона свободной торговли будет представлять собой потенциально крупнейшее региональное соглашение о свободной торговле в истории, на которое приходится 46 % от мирового ВВП (англ.)русск... |