Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Represent - Отражать"

Примеры: Represent - Отражать
Detailed markings cannot represent the variety of available equipment configurations. Детальные опознавательные обозначения не могут отражать имеющиеся в настоящее время самые различные конфигурации оборудования.
This will represent a 50% reduction from the situation as it stood in 2000. Это будет отражать снижение на 50 процентов по сравнению с показателем 2000 года.
It should represent the concerns and interests of all States, whether rich or poor, developed or developing. Она должна отражать проблемы и интересы всех государств, будь то богатые или бедные, развитые или развивающиеся.
Low Emission Development Strategies will be nationally-driven and represent the aims and objectives of individual Parties in accordance with national circumstances and capacities. Стратегии развития с низким уровнем выбросов будут инициироваться странами и отражать цели и задачи отдельных Сторон в соответствии с их национальными условиями и возможностями.
Several particular questions raised in IOC may also represent a potential impact of UNCLOS. Ряд поднятых МОК конкретных вопросов также может отражать потенциальное воздействие ЮНКЛОС.
The pricing methodology should represent the state of art for that particular business model. Методология ценообразования должна отражать современную практику применительно к этой конкретной коммерческой модели.
The text set out below does not and cannot at this stage represent general agreement on its formulation. Представленный ниже текст не отражает и не может отражать на данном этапе общего согласия в отношении его формулировок.
This paper was drafted by consultants and does not necessarily represent the views of the UNCCD. Подготовленный консультантами этот документ может не отражать точку зрения секретариата КБОООН.
The European Conference recognises that media should represent the diversity of multicultural society. Европейская конференция признает, что средства массовой информации должны отражать многообразие поликультурного общества.
Such high-level guidance would represent an international consensus on the appropriate level of safety that should be achieved. Такое руководство высокого уровня будет отражать международный консенсус в отношении надлежащего уровня безопасности, который должен обеспечиваться.
Even so, he himself was of the view that they should accurately represent the views of delegations. Даже если это так, он лично считает, что они должны точно отражать мнения делегаций.
Moreover, in some cases the figures may not completely represent all of the costs associated with the public participation procedure. Кроме того, в некоторых случаях цифры могут не полностью отражать все расходы, связанные с процедурой участия общественности.
Water management must be democratic and transparent, and represent the needs of the people, especially women. Управление водными ресурсами должно быть демократичным и транспарентным и отражать потребности людей, особенно женщин.
Some delegations observed that the Guide to Practice should represent actual practice. Некоторые делегации отметили, что Руководство по практике должно отражать реальное положение вещей.
Croatia believes that the Security Council must adequately represent the current structure of the membership of the United Nations. Хорватия считает, что Совет Безопасности должен адекватно отражать нынешнюю структуру членства в Организации Объединенных Наций.
In our vision, a reformed Security Council should represent regional dynamics. На наш взгляд, реформированный Совет Безопасности должен отражать региональную динамику.
Building the capacity of working women to play an active role in organizations which can represent their needs and interests is important. Важную роль играет расширение возможностей работающих женщин по активному участию в деятельности организаций, которые могут отражать их потребности и представлять их интересы.
In any case such additional impacts of transport would not represent external benefits. В любом случае такие дополнительные последствия транспортной деятельности не будут отражать внешние выгоды.
It is likely that this estimate will represent the minimum length of time needed for the case. По всей видимости, этот прогноз будет отражать минимальную продолжительность времени, необходимого для разбора этого дела.
The price effect that could be obtained would not represent the difference with a free trade situation. Полученный в результате показатель влияния на цены не будет отражать отличие от условий свободной торговли.
Due to the re-export of the processed goods both 41 and 51 might represent processing activities under contract. По причине реэкспорта переработанных товаров и код 41, и код 51 могут отражать деятельность по переработке по договору.
This material is now up to eight years old and may no longer represent current capacities in science and technology. Сейчас "возраст" этих материалов составляет до восьми лет, и они могут уже не отражать нынешние возможности в области науки и технологии.
We recognize that the media should represent the diversity of a multicultural society and play a role in fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы признаем, что средства массовой информации должны отражать культурное многообразие общества и играть свою роль в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The CHAIRMAN said that the disadvantage of such a wording was that it would not represent the view of the Committee as a whole. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что недостаток такой формулировки заключается в том, что она не будет отражать мнение Комитета в целом.
Some of the tissue residues were from studies where no effects were observed, so they may not represent the real CTR. Некоторые из образцов остаточного загрязнения тканей были получены в результате исследований, не выявивших никакого воздействия, и поэтому они могут не отражать реального КОЗТ.