Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Represent - Представлять"

Примеры: Represent - Представлять
Consequently, the terms "represent" and "exercise State functions" may not be interpreted as defining in any way the substantive scope of immunity. Следовательно, термины "представлять" и "осуществлять государственные функции" не следует толковать так, как будто они каким-либо образом определяют материальную сферу охвата иммунитета.
Only four countries indicate that the guarantee limit represents or will represent a problem and propose to either remove the limit or find ways to increase this level. Только четыре страны указали, что уровень гарантии представляет или будет представлять проблему в будущем, и предлагают либо отменить ограничения по уровню гарантии, либо изыскать возможности повышения этого уровня.
Given the recent unprecedented events and the strategic location of Crimea, the deployment of Russian nuclear forces in the territory of the Autonomous Republic of Crimea could not be ruled out, and would represent a serious challenge to the existing non-proliferation regime. С учетом недавних беспрецедентных событий и стратегического географического положения Крыма, нельзя исключать возможность развертывания российских ядерных сил на территории Автономной Республики Крым, что будет представлять собой серьезный вызов существующему режиму нераспространения.
Solicitors are liberal professionals that provide legal counseling and exercise forensic mandate within the limits defined by law; they may represent the parties whenever a lawyer does not have to be compulsory appointed. Поверенные являются представителями свободной профессии, которые предоставляют юридические консультации и осуществляют свои полномочия в суде в установленных законом пределах; они могут представлять стороны в тех случаях, когда назначение адвоката не обязательно.
15.52 The UN-Habitat liaison offices in New York, Geneva and Brussels will represent the Programme in United Nations and development partner activities at these locations. 15.52 Отделения связи ООН-Хабитат в Нью-Йорке, Женеве и Брюсселе будут представлять Программу в рамках осуществляемой в этих точках деятельности Организации Объединенных Наций и партнеров по развитию.
As head of the Border Management Unit, the incumbent will manage the work of the Unit and represent MINUSTAH on the technical border commission. В качестве руководителя Группы по вопросам пограничного контроля сотрудник, занимающий эту должность, будет руководить работой Группы и представлять МООНСГ в технической пограничной комиссии.
UNDP is the only organization able to concurrently represent national and international interests, situate individual pieces of assistance within a broader framework of electoral and democratic development, and provide this larger sense of purpose. ПРООН - это единственная организация, способная одновременно представлять национальные и международные интересы, определять надлежащее место отдельных программ в рамках более широкой стратегии развития и укрепления выборных механизмов и обеспечивать более масштабное понимание цели.
However it is explicitly stated in the objectives of the secretariat that it should not represent Statistics Sweden but should be consider and speak for the entire system, i.e. the other statistical agencies as well. Вместе с тем цели работы секретариата четко предусматривают, что он не должен представлять Статистическое управление Швеции, а обязан вести работу и выступать от лица всей системы, т.е. также и других статистических агентств.
In addition, the Holy See expressed its conviction that the signature, ratification and entry into force of the Treaty would represent a great leap forward for the future of humanity. Кроме того, Святой Престол выразил свою убежденность в том, что подписание, ратификация и вступление в силу Договора будет представлять собой гигантский шаг вперед для будущего человечества.
Consensus guidelines produced by the Working Group related to these topics could represent a concrete step toward implementing these measures, as recommended by the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-building Measures in Outer Space Activities. Подготовленные Рабочей группой и одобренные консенсусом руководящие принципы по этим темам могут представлять собой конкретный шаг на пути к реализации этих мер, как это и было рекомендовано Группой правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе.
That certain decisions, despite having been declared as being adopted by consensus, cannot represent a subsequent agreement under article 31, paragraph 3 (a), is especially true when there exists an objection by one or more States Parties to that consensus. Вывод о том, что некоторые решения - хотя они и были заявлены как принятые консенсусом - не могут представлять собой последующее соглашение по смыслу пункта 3 а) статьи 31, тем более справедлив в случаях, когда одно или несколько государств выдвигают возражение по поводу такого консенсуса.
At the individual level, court proceedings can represent a heavy financial burden, as can costs related to initiating and pursuing the proceedings, including lawyers' fees. На уровне отдельных лиц судебные разбирательства могут представлять собой тяжелое финансовое бремя, наряду с расходами на возбуждение и ведение судебного разбирательства, включая гонорары адвокатов.
Moreover, "stakeholders" do not necessarily represent individuals and their interests, but can also include companies, donors and other actors, rather than rights holders as such. Кроме того, «заинтересованные стороны» необязательно представляют отдельных людей и их интересы; они могут также представлять компании, доноров и других участников, а не физических субъектов права как таковых.
Whereas the Board's initial priority focused on creating standards to ensure the environmental integrity of the mechanism - each CER must represent a true emission reduction - the Board soon had to add to this imperative the need to increase the efficiency of its work. Если на первых порах Совет отдавал приоритет разработке стандартов для обеспечения экологической полезности механизма - каждое ССВ должно представлять собой подлинное сокращение выбросов, - то вскоре Совету пришлось добавить к этому важнейшему приоритету необходимость повышения эффективности своей работы.
In its decision, the Court accepted the position of the Ministry of Justice and stated that the new public association, Legal Protection of Citizens, could not represent persons outside Minsk, as the founders had intended. В своем решении Суд согласился с позицией Министерства юстиции и заявил, что новая общественная ассоциация "Правовая защита граждан" не может представлять кого-либо за пределами Минска, как это планировали основатели.
If more than one child representative is attending a meeting, they should as far as possible represent different groups and concerns of the children in their country. Если в каком-либо заседании участвуют несколько представителей детей, то они должны, насколько это возможно, представлять различные группы и интересы детей в своей стране.
In order to ensure an equitable geographic distribution among the officers, the Chairperson and the four Vice-Chairpersons must represent, in principle, different geographic regions and the three different working languages of the Committee. В целях обеспечения справедливого географического представительства среди должностных лиц Председатель и четыре заместителя Председателя в принципе должны представлять различные географические регионы и три разных рабочих языка Комитета.
The Act states that a party to any proceedings before a community court shall appear in person and may represent him- or herself or be represented by any person of his or her choice. Закон устанавливает, что сторона любого разбирательства, проводимого общинным судом, должна являться в суд лично и может представлять себя или быть представленной другим лицом по своему выбору.
Comprehensive anti-discrimination legislation would, however, represent a strong intervention in private law and accordingly in the freedom of contract, which from the perspective of Liechtenstein's liberal economic order would be disproportionate. Однако принятие всеобъемлющего антидискриминационного законодательства будет представлять собой активное вмешательство в частное право и, соответственно, в свободу договорных отношений, которое с точки зрения действующего в Лихтенштейне либерального экономического порядка было бы диспропорциональным.
What are you...? - Just to cover us could you represent Julie? Ларри, просто чтобы подстраховать нас не мог бы ты представлять Джули?
Well, if George is owner of half the estate now, shouldn't you represent him? Ну, раз Джордж теперь собственник половины поместья, разве не ты должна его представлять?
Let me say right off the bat, I knew you couldn't represent her in a non-disclosure contract, but you probably suggested some further discussion on the matter over a nice plate of spaghetti and meatballs. Скажу без обиняков: Вы не могли представлять её из-за договора... о неразглашении, однако Вы ей предложили обсудить эту тему за тарелкой спагетти с фрикадельками.
Each sample lot shall adequately represent the sales pattern, i.e. at least high volume vehicle types (>= 20 per cent of the family total) shall be represented. Каждая партия должна адекватно представлять структуру продаж, т.е. должны быть представлены по меньшей мере типы транспортных средств с высоким объемом продаж (>= 20% всего семейства) .
The logistic support requested of MONUC by IEC for the transport of electoral material from Kinshasa to the 145 territoires and 21 cities would represent a major challenge. Серьезную проблему будет представлять запрашиваемое Независимой избирательной комиссией у МООНДРК материально-техническое обеспечение перевозки материалов для выборов из Киншасы в 145 районов и 21 город.
A legitimate question therefore arises: whether the outcome of such non-transparent, exclusive and political procedures can represent the points of view of the entire membership. Поэтому возникает законный вопрос: могут ли такие нетранспарентные, эксклюзивные и политизированные процедуры представлять точку зрения всего членского состава?