Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Составлять

Примеры в контексте "Represent - Составлять"

Примеры: Represent - Составлять
Distribution mark-ups can represent over 40 per cent of the price ultimately paid on medicines by consumers. Наценки дистрибьюторов могут составлять более 40% конечной цены, уплачиваемой потребителями за лекарства.
This group can represent a significant and growing share of the population in some countries. В некоторых странах эта группа может составлять значительную и растущую долю населения.
Transaction costs related to border customs-related procedures can represent significant cost components in the total value of products traded. Трансакционные издержки, связанные с таможенными процедурами, осуществляемыми при пересечении границ, могут составлять существенную часть общей стоимости товаров, обращающихся в международной торговле.
Accordingly, additional requirements in the amount of $69,400 would represent the regular budget share for the biennium 2006-2007. В связи с этим сумма дополнительных ассигнований, подлежащих финансированию за счет средств регулярного бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, будет составлять 69400 долл. США.
Training aimed at improving individual skills and at strengthening the capacity and efficiency of institutions should represent the cornerstone of this new structure. Подготовка кадров, направленная на расширение индивидуальных навыков, а также укрепление потенциала и повышение эффективности институтов, должна составлять краеугольный камень этой новой структуры.
Future projections indicate that the youth population will continue to grow and will represent a sizeable population group. Прогнозы на будущее свидетельствуют о том, что численность молодежи будет продолжать увеличиваться и составлять заметную часть от общей численности населения.
Grants to individual countries can represent a significant proportion of the total public spending on health. Субсидии отдельным странам могут составлять существенную долю общих государственных расходов на здравоохранение.
In some cases, travel emissions may represent up to 90 per cent of the total. В некоторых случаях выбросы от перевозок могут составлять до 90% от общего показателя.
CSR investments may represent 3 to 5 per cent of the total corporate investment in a project at the production phase. Инвестиции на КСО могут составлять З - 5 процентов от общих корпоративных инвестиций в проект на этапе производства.
Such leakage can represent up to 70 per cent of potential tourism revenue and diminishes national benefits from tourism. Объем такого оттока может составлять до 70 процентов потенциальных доходов от туризма, что уменьшает выгоду от развития туризма для страны.
In most countries this population groups will represent a very small proportion of the overall total population. В большинстве стран эти группы населения будут составлять малую долю общего населения.
Under national law, persons with disabilities must represent at least 1 per cent of workers, in both the private and public sectors. В соответствии с национальным законодательством инвалиды должны составлять по меньшей мере 1 процент общего числа работников как в частном, так и в государственном секторе.
And the price tag of the machine that I mentioned could represent maybe a quarter or a third of the annual operating budget for this hospital. И цена этих аппаратов, которую я называла, может составлять, возможно, четверть или треть ежегодного бюджета на операции для этой больницы.
8.1.3.1 Situations where tunnels might represent valid alternatives to open construction include the following: 8.1.3.1 Туннели могут составлять выгодную альтернативу открытому строительству в следующих ситуациях:
Thus, the amount per TIR Carnet will represent CHF 0.46, effective retroactively as of 1 January 2010. Таким образом, размер сбора с книжки МДП будет составлять 0,46 шв. франка и действовать ретроактивно с 1 января 2010 года.
For poor families, spending on tobacco consumption can represent a high opportunity cost, as it reduces their capacity to seek better nutrition, medical care and education. Для беднейших семей расходы на потребляемый табак могут составлять заметную долю вмененных издержек, поскольку они сужают их возможности лучше питаться, получать медицинскую помощь и образование.
In 2011, within this goal area, the Parliamentarian Election Law of Mongolia (article 27.2) stipulated that "women should represent not less than 20 per cent of all candidates nominated by the political parties and alliances". В 2011 году в рамках достижения этой цели в Законе Монголии о парламентских выборах (статья 27.2) было предусмотрено, что «женщины должны составлять не менее 20 процентов всех кандидатов, выдвинутых политическими партиями и объединениями».
CoE-CM recommended that Slovakia review the requirement that minority language speakers should represent at least 20 per cent of the municipal population for the undertakings in the field of administration to be operational. КМ СЕ рекомендовал Словакии изменить требование, согласно которому лица, говорящие на языках меньшинств, должны составлять не менее 20% населения муниципальных образований для осуществления каких-либо проектов в сфере управления.
On the basis of the above considerations, a reserve is proposed in the amount of $45 million, which would represent less than 3 per cent of the total project budget. С учетом вышеизложенных соображений этот резерв предлагается создать в размере 45 млн. долл. США, что будет составлять менее 3 процентов от общего бюджета проекта.
Since these cases may represent between one third and one half of all travel undertaken, according to the estimations made by relevant officials, the efficiency gains are, therefore, significant. Поскольку, согласно оценкам соответствующих сотрудников, такие случаи могут составлять от трети до половины всех поездок, это дает большой выигрыш в эффективности.
Notwithstanding the statement by the Secretary-General regarding the reluctance of potential donors to contribute before the establishment of an infrastructure (see para. 8 above), the Advisory Committee remains of the view that administrative costs must represent a reasonable percentage of programme delivery. Несмотря на заявление Генерального секретаря о нежелании потенциальных доноров предоставлять средства до того, как будет создана соответствующая инфраструктура (см. пункт 8, выше), Консультативный комитет придерживается того мнения, что административные издержки должны составлять разумный процент от суммы расходов по осуществлению программы.
The Secretary-General maintains his strong view that the Working Capital Fund should represent 25 per cent of the net annual level of the regular budget. Генеральный секретарь по-прежнему придерживается твердого мнения о том, что объем Фонда оборотных средств должен составлять 25 процентов от чистого годового объема регулярного бюджета.
For example, table II does not explicitly require the reporting of N2O emissions from agricultural soils, and CH4 from waste, which, for some countries, could represent a significant percentage of total emissions. Например, таблица II не требует четко сообщать о выбросах N2O из сельскохозяйственных земель и СН4 в результате удаления отходов, что для некоторых стран могло бы составлять значительную долю от общего объема выбросов.
The white to greenish white part of the leeks must represent at least one-quarter of the total length or one-third of the sheathed part. Белая или белая с зеленоватым оттенком часть лука-порея должна составлять, по меньшей мере, одну четверть общей длины или одну треть защищенной оболочкой части.
Particular problems are clearly experienced in some activities targeting specific professional groups where women can be excluded, or represent less than 10 per cent of those participating in activities designed for prison officers or other law enforcement officials. Особые проблемы явно возникают при осуществлении некоторой деятельности, ориентированной на конкретные профессиональные группы, где женщины могут исключаться или составлять менее 10% участвующих - деятельность, предназначающаяся для служащих пенитенциарных учреждений или других должностных лиц правоохранительных органов.