| Knowledge, skills and culture together represent social capital. | Знания, квалификация и культура в своей совокупности создают социальный капитал. |
| Millions of various unexploded ordnance also represent additional hazards. | Дополнительную опасность создают также неразорвавшиеся боеприпасы, количество которых исчисляется миллионами единиц. |
| Current institutional weaknesses and the valuable stocks of Libyan weapons represent an attractive market for illegal brokers and traders. | Нынешние институциональные слабости и ценные запасы ливийского оружия создают привлекательный рынок для незаконных посредников и торговцев. |
| Repeated cycles of political and criminal violence fuelled by drug trafficking and organized crime represent a grave threat to many countries, undermining peacebuilding efforts. | Следующие друг за другом циклы насилия по политическим и уголовным мотивам, обусловленные наркоторговлей и организованной преступностью, создают серьезную угрозу для многих стран и подрывают усилия по миростроительству. |
| At the same time, these challenges represent opportunities for change. | В то же время такие проблемы создают возможности для изменений. |
| These non-tariff measures represent a challenge for exporters, importers and policymakers. | Эти нетарифные меры создают сложности для экспортеров, импортеров и директивных органов. |
| Such practices represent a particular challenge to certification schemes and consumer awareness. | Такие действия создают особые трудности для механизмов сертификации и информирования потребителей. |
| All these scourges represent real obstacles to poverty eradication, social integration, and decent work for all. | Все эти проблемы, нарушения создают реальные препятствия на пути искоренения нищеты, обеспечения социальной интеграции и достойной работы для всех. |
| In urban areas, displaced families usually settle in marginalized areas where common crime, gangs and drug traffickers represent additional risks. | В городских районах перемещенные семьи обычно расселяются в маргинальных кварталах, в которых общая криминогенная обстановка, банды и торговцы наркотиками создают дополнительные опасности. |
| New threats to security represent growing challenges to the ability of the international system to maintain international peace and security. | Новые угрозы безопасности создают все больше проблем, испытывая на прочность способность международной системы поддерживать международный мир и безопасность. |
| Nuclear weapons represent a continued risk to humanity. | Ядерные вооружения по-прежнему создают угрозу для человечества. |
| As mentioned above, such motions represent a heavy workload that has caused delays at the pre-trial stage. | Как упоминается выше, подобные исключения создают тяжелую нагрузку, которая вызывает задержки на этапе досудебного разбирательства. |
| All these factors represent a constant threat to the international community and to every individual. | Все эти факторы создают постоянную угрозу международному сообществу и каждому человеку в отдельности. |
| The militia (category (c)) represent the greatest threat for the refugees. | Ополченцы (категория с) создают наибольшую угрозу для беженцев. |
| In many countries, criminal organizations and drug- trafficking syndicates with transnational links represent a major threat to both Governments and peoples. | Во многих странах преступные организации и наркосиндикаты с транснациональными связями создают серьезную угрозу как правительству, так и населению. |
| They represent a number of obstacles to women's achieving their full potential. | Они создают целый ряд проблем, мешающих женщинам в полной мере раскрыть свой потенциал. |
| Taken together, they represent a framework for an integrated, systemic approach to socio-economic development in its widest sense. | В своей совокупности они создают основу для комплексного, системного подхода к социально-экономическому развитию в его самом широком смысле. |
| These groups represent a real challenge to Governments, humanitarian agencies and, of course, the Security Council. | Эти группировки создают реальные проблемы для правительств, гуманитарных учреждений и, разумеется, для Совета Безопасности. |
| These oil spills also represent a risk to agriculture, especially if contaminated groundwater is used for irrigation purposes. | Такие разливы нефти также создают опасность для сельского хозяйства, особенно в случаях, когда загрязненные подземные воды используются для целей орошения. |
| Nevertheless, as has already been said, there are 36,000 nuclear warheads which represent a danger for us all. | Тем не менее, как уже отмечалось, есть 36000 ядерных боеголовок, которые создают опасность для всех нас. |
| Terrorism and drug trafficking therefore represent a threat to modern society and to good governance. | Поэтому терроризм и незаконный оборот наркотиков создают угрозу для современного общества и благого управления. |
| Those challenges represent a clear and present danger to development processes. | Эти вызовы создают реальную и очевидную угрозу для процессов развития. |
| The other objectives, being more complex in nature, represent even bigger challenges to monitor. | Другие цели, являющиеся еще более комплексными по своему характеру, создают дополнительные трудности для мониторинга. |
| It is unlikely that these arms and ammunition represent a threat to Liberia's stability at this time. | На данном этапе это оружие и боеприпасы вряд ли создают угрозу стабильности Либерии. |
| The negotiations leading to such an arms trade treaty represent a golden opportunity to arrive at that goal. | Переговоры, ведущие к заключению такого договора о торговле оружием, создают прекрасные возможности для достижения этой цели. |