Secondly, the company-sponsor should represent those problems that solve by means of the given sponsor's action. |
Во-вторых, компания-спонсор должна четко представлять те задачи, которые она собирается решить с помощью данной спонсорской акции. |
In July 2010 it was announced in the Slovenian Press that Fak would represent Slovenia in international competition. |
В июле 2010 года в словенской прессе появилась информация о том, что Яков Фак будет представлять эту страну на международном уровне. |
The complainant may seek to have the publicly funded Director of Human Rights Proceedings represent them as legal counsel for the proceedings. |
Истец может просить директора по рассмотрению жалоб на нарушение прав человека представлять его интересы в качестве адвоката в ходе судебного разбирательства. |
As the Special Coordinator, Mr. de Soto would represent me in all meetings and structures involving the parties and the international community and provide political guidance to the United Nations family. |
В качестве моего Специального координатора г-н де Сото будет представлять меня на всех совещаниях и во всех структурах, в работе которых принимают участие представители сторон и международного сообщества, и обеспечивать координацию деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросам политики. |
Malik would also represent Indonesia and deputise for Suharto in summits with Suharto not showing much interest in foreign policy in the first years of his Presidency. |
Малик также желал представлять Индонезию, замещая Сухарто при встречах с первыми лицами других государств, поскольку сам президент не высказывал интереса к внешней политике в первые годы своего правления. |
She then immediately called the author and again pointed out to him the urgency of empowering the solicitor and barrister who would represent him. |
Узнав об этом, она немедленно позвонила автору и вновь призвала его незамедлительно передать доверенность на ведение дел солиситору и барристеру, которые будут его представлять. |
If the sites in ICP Waters are regionally-representative, then the regional trends presented below should represent valid regional phenomena. |
Если участки МСП по водам являются репрезентативными на региональном уровне, то указываемые ниже региональные тренды должны представлять собой реальное региональное явление. |
Other costs, which might represent additional marginal savings, such as office space and electricity, have not been taken into consideration given the preliminary nature of this report. |
В свете характера настоящего доклада другие расходы, которые могли бы представлять собой дополнительную второстепенную экономию, например служебные помещения и электроэнергия, не учитывались. |
To this extent, as of 2013, gender budgeting of the federal state will represent the finance-policy tool of the equality strategy of gender mainstreaming. |
В этой связи начиная с 2013 года составление бюджета с учетом гендерной проблематики на федеральном уровне будет представлять собой инструмент финансовой политики в рамках стратегии обеспечения равенства на основе всестороннего учета гендерных факторов. |
We can represent you as a plaintiff, defendant or as a third party. |
Мы готовы представлять ваши интересы как истца или как ответчика, а также как третьего лица с самостоятельными требованиями. |
With regard to family representation, article 99 refer that this is indistinctively represented by any of the partners, unless they decide who will represent. |
Что касается представленности семьи, то в статье 99 говорится, что интересы семьи могут представляться любым из партнеров, если только они сами не решат, кто из них конкретно будет представлять семью. |
The CHAIRMAN welcomed Mr. Khin, First Secretary of the Permanent Mission of the Kingdom of Cambodia to the United Nations Office at Geneva and other international organizations in Switzerland, who would represent the State party before the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует первого секретаря Представительства Камбоджи при Отделении Организации Объединенных Наций и международных организациях в Женеве г-на Кхина, которому поручено представлять государство-участник в Комитете. |
Depending on the context the Pochhammer symbol may represent either the rising factorial or the falling factorial as defined above. |
В зависимости от контекста символ Похгаммера может представлять убывающий фактор или возрастающий фактор, определённые выше. |
On August 17, 1917, Reed and Bryant set sail from New York to Europe, having first provided the State Department with legally sworn assurances that neither would represent the Socialist Party at a forthcoming conference in Stockholm. |
17 августа 1917 года Джон Рид и Луиза Брайант отплыли из Нью-Йорка в Европу, предварительно заверив Государственный департамент США, что они не будут представлять Социалистическую партию на предстоящей конференции в Стокгольме. |
Lucasfilm would grant the Legion a limited use of their copyrighted characters, as long as members of the 501st promised never to use their costumes for personal profit and that they represent the franchise in a positive and respectful manner. |
Lucasfilm дарует Легиону право на ограниченное использование персонажей Саги, а Легион будет положительно и с уважением представлять франчайз и обязуется никогда не использовать костюмы для личной наживы. |
When and as requested, the Senior Political Affairs Officer will represent the Head of Office in meetings and act as Officer-in-charge of the Office. |
При необходимости он будет также представлять руководителя Бюро на встречах и совещаниях и временно исполнять его обязанности. |
A territorial dispute between Somalia and Kenya, given the existing conflict over power-sharing in "Juba-land", could also represent a possible threat to peace and security. |
Принимая во внимание борьбу за власть в «Джуббаленде», потенциальную угрозу для мира и безопасности может представлять также один из территориальных споров между Сомали и Кенией. |
There have been calls for more diverse demographics - from a broader geographic origin, representing other intellectual traditions or including less academic profiles - in order to better represent the region and strengthen the relevance of the reports. |
Некоторые призывают обеспечить большее разнообразие авторов с демографической точки зрения - более широкий географический охват, включение представителей других интеллектуальных традиций и не только из числа научного сообщества - для того, чтобы лучше представлять регион и повысить актуальность докладов о развитии человеческого потенциала в арабских странах. |
In countries where there is no Kenya embassy or High cCommission, the embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland will generally represent Kenya and be in a position to issue visas. |
В странах, где посольства или представительства высокого комиссара Кении не имеется, Кению, как правило, будет представлять посольство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которое сможет выдавать визы. |
However, the earlier (143-million-year-old) fossils such as those of Nuthetes destructor and several indeterminate teeth dating to the Kimmeridgian stage may represent eudromaeosaurs. |
Однако, более ранние окаменелости, датируемые 143 млн лет назад и принадлежавшие виду Nuthetes destructor и несколько неидентифицированных зубов из киммериджского яруса могут представлять Eudromaeosauria. |
Representatives who shall represent the local department at the district annual meeting are also elected at the annual meeting. |
На годовом собрании избираются также лица, которые будут представлять местное отделение на годовом собрании регионального годового собрания (регионального собрания). |
The basic groups, which will represent in syndicates intellectual and physical work of the Nation, are: the production intelligency divided into different professional subgroups (scientists, technics, teachers, writers, office workers, etc. |
Основными группами, которые будут представлять в синдикатах интеллектуальный и физический труд Нации, является продуцирующая интеллигенция - разделенная на разные профессиональные подгруппы (ученые, техники, педагоги, литераторы, врачи, служащие, и др. |
Baseline methodologies that will most reasonably represent what would have occurred in the absence of a project activity; |
Ь) методологии определения исходных условий, которые в наиболее разумной степени будут представлять то, что произошло бы в отсутствие деятельности по проекту; |
Pre-1994 27. The Board is concerned that long-outstanding inter-office vouchers may represent expenditure on closed projects that would be difficult to recover from the donors. |
Комиссия обеспокоена тем, что не погашавшиеся в течение длительного времени авизо внутренних расчетов могут представлять собой расходы по закрытым проектам, возместить которые из средств доноров будет весьма затруднительно. |
Such a commission would represent a nationally owned institutional platform for child protection, ensuring prioritization of children in national institutions and processes, including adequate resource allocation. |
Предполагается, что эта комиссия будет представлять собой сугубо национальную структуру для решения вопросов защиты детей, обеспечения приоритетности интересов детей в работе национальных институтов и в осуществляемых на национальном уровне процессах, в том числе выделения достаточного объема ресурсов. |