Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Represent - Представлять"

Примеры: Represent - Представлять
The proposal also raised such practical problems as ascertaining who would represent the legal person and what would happen if the representative of the legal person was a natural person who was also indicted for the same act. Предложение также порождает такие практические проблемы, как выяснение того, кто будет представлять юридическое лицо и что произойдет в том случае, если представителем юридического лица является физическое лицо, которое не было признано виновным в совершении этого же деяния.
Sources of information for the intergovernmental negotiations on that topic should not be confined to such mechanisms as the Group of Seven; rather, they should represent the broad range of interests and needs of both developed and developing countries. Источники информации для межправительственных переговоров по этой теме не должны ограничиваться такими механизмами, как "большая семерка"; они, скорее, должны представлять разнообразные интересы и потребности как развитых, так и развивающихся стран.
Some of the most spectacular advances had been made in the life sciences. Insofar as such advances gave human beings the power to favour one form of life over another, they could represent a threat to human rights. Наиболее впечатляющие успехи были достигнуты в области естественных наук: однако, поскольку эти достижения предоставляют людям возможность самим выбирать их образ жизни, они могут представлять определенную угрозу для прав человека.
He will represent the persons chairing treaty bodies for a 12-month period and should be invited to attend any meetings which could affect the work of the treaty bodies as a whole. Он будет представлять председателей договорных органов в течение 12-месячного периода и приглашаться участвовать в любых совещаниях, которые могут затрагивать работу договорных органов в целом.
As they are the intermediaries and not the organizations of the poor, non-governmental organizations cannot represent poor people's interests directly, nor do they have any comparative advantage in the production of shelter. Поскольку неправительственные организации являются посредниками, а не организациями бедного населения, они не могут непосредственно представлять их интересы и лишены какого-либо сопоставительного преимущества в сфере производства жилья.
Unlike non-governmental organizations, however, community-based organizations can represent people directly in negotiations with banks, local authorities and donors and can take on the actual management of upgrading communal services and the delivery and monitoring of loans or grants. Однако в отличие от неправительственных организаций организации на уровне общин могут непосредственно представлять людей в переговорах с банками, местными органами власти и донорами и могут осуществлять фактическое руководство в области совершенствования коммунальных услуг и предоставления и контроля займов или кредитов.
The representative of the Russian Federation informed the Preparatory Committee that at the recent conference of the CIS Ministers of Transport the Russian Federation had been mandated to also represent at the Preparatory Committee Armenia, Belarus and Tajikistan. Председатель Российской Федерации сообщил Подготовительному комитету о том, что на недавней конференции министров транспорта СНГ Российская Федерация была уполномочена представлять в Подготовительном комитете также Армению, Беларусь и Таджикистан.
These sums shall be limited in amount to the approximate cost of the services rendered and shall not represent an indirect protection to domestic products or a tax on imports or exports for fiscal purposes. Эти суммы не должны превышать приблизительной стоимости оказанных услуг и не должны представлять собой косвенный способ защиты национальных изделий или налог на экспортные или импортные товарыналог на экспортные товары в финансовых целях.
The remaining two issues - the composition of non-governmental organization delegations and the number of non-governmental organizations an individual may represent at a particular session - required further discussion within the Committee. Оставшиеся два вопроса - состав делегаций неправительственных организаций и число неправительственных организаций, которые может представлять одно и то же лицо на конкретной сессии, - требуют дальнейшего рассмотрения в Комитете.
The Commission agreed that, in order to obtain a broader representation of the local labour market, a specific proportion of surveyed employers should represent the public sector and that a ceiling should be established for individual subsectors. Комиссия согласилась с тем, что для обеспечения более широкой представленности нанимателей местного рынка труда определенная доля обследуемых нанимателей должна представлять государственный сектор и что для отдельных подсекторов следует установить предельный показатель.
We hope that the principle of universality, which has always been the cornerstone of the United Nations, will soon encompass the remaining peoples and regions, so that this Organization can truly represent the collective conscience of mankind. Мы надеемся, что принцип универсальности, всегда являвшийся краеугольным камнем деятельности Организации Объединенных Наций, вскоре позволит принять в члены Организации оставшиеся народы и регионы, так чтобы Организация могла действительно представлять коллективную совесть человечества.
The members taking part in the consultation should represent the views of the current Committee, not the views of the past membership. По его мнению, члены Комитета, которые примут участие в консультациях, должны представлять позицию Комитета в его нынешнем, а не прежнем составе.
The second alternative provides for an independent committee of experts, and provides for options that, inter alia, relate to the issue of whether committee members could represent the executive branch of government. Второй альтернативный вариант предусматривает возможность учреждения независимого комитета экспертов и содержит возможные варианты, касающиеся, в частности, вопроса о том, могут ли члены комитета представлять государственные органы исполнительной власти.
(c) As Mr. Rudiger Jorda could not represent the brothers in the Supreme Court, he requested that a legal aid lawyer be assigned to Brian Anthony Hill; с) поскольку г-н Рудигер Джорда не мог представлять интересы братьев в Верховном суде, он просил назначить адвоката для защиты Брайена Энтони Хилла;
Tariff quotas, which are provided at lower rates to implement current and minimum access commitments, may represent the only real market opportunities created by the Agreement. Тарифные квоты, которые предоставляются по более низким ставкам для осуществления обязательств по сохранению и обеспечению минимальных возможностей доступа, могут представлять собой единственные реальные рыночные
In connection with union organizers the Employment Act provides that a union with members employed at a specific employer may appoint or elect a union organizer who will represent the union with the employer. В отношении профсоюзных активистов Закон о трудоустройстве предусматривает, что профсоюз, члены которого работают по найму на конкретном предприятии, могут назначать или избирать своего профсоюзного лидера, который будет представлять профсоюз в отношениях с работодателем.
Participants in such bodies should represent all companies and institutions that take part in international trade transactions: manufacturers, importers, exporters, freight forwarders, carriers, banks, insurance companies and public administrations, each with a joint and separate interest in the facilitation of trade. Участники таких органов должны представлять все компании и учреждения, участвующие во внешнеторговых сделках: производителей, импортеров, экспортеров, экспедиторов, перевозчиков, банки, страховые компании и государственные органы, каждый из которых имеет общую и личную заинтересованность в упрощении торговли.
The Chairman of the Network will participate in meetings of the Bureaux of the TC and EFC and will represent the Network at sessions of the parent bodies. Председатель Сети будет участвовать в совещаниях Бюро КЛ и ЕЛК и представлять Сеть на сессиях вышестоящих органов.
If such a guardian is able and willing to provide day-to-day care, but unable to adequately represent the child's best interests in all spheres and at all levels of the child's life, supplementary measures must be secured. Если такой опекун имеет возможность и желание обеспечивать уход на повседневной основе, но не в состоянии наилучшим образом представлять интересы ребенка во всех сферах и на всех этапах жизни ребенка, то должны быть приняты дополнительные меры.
In addition, invited international non-governmental organizations may attend the session as observers and represent the views of their organizations on matters where the organization concerned has expertise or international experience so as to facilitate the deliberations at the session. Кроме того, приглашенные международные неправительственные организации могут присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателей и представлять мнения своих организаций по вопросам, в отношении которых соответствующая организация обладает компетенцией или международным опытом, в интересах содействия обсуждению на сессии.
Nothing in this Convention shall prevent a State, or natural or juridical persons it might represent, from pursuing a claim in the courts or administrative tribunals or agencies of a launching State. Никакое положение настоящей Конвенции не препятствует государству либо физическим или юридическим лицам, которых оно может представлять, возбудить иск в судах либо в административных трибуналах или органах запускающегося государства.
He or she will follow the media and ensure that the Chairman and UNMOVIC staff are informed about matters of interest, prepare press releases at the request of the Executive Chairman and represent UNMOVIC or arrange for its representation, as appropriate. Он или она будет следить за сообщениями средств массовой информации и обеспечивать информацией Председателя и сотрудников ЮНМОВИК по интересующим их вопросам, готовить пресс-релизы по просьбе Исполнительного председателя и представлять ЮНМОВИК или организовывать ее представление, когда в этом возникнет необходимость.
We hope that the people of Afghanistan will use them to elect leaders who will represent the will of the people, promote social unity and stability and advance the comprehensive enhancement of the Government's governing capacity. Мы надеемся, что народ Афганистана использует их для избрания лидеров, которые будут представлять волю народа, содействовать социальному единству и стабильности и способствовать всеобъемлющему наращиванию потенциала управления правительства.
Any person may represent an employee who is exercising a right conferred by the Employment Relations Act or other employment legislation to do anything or take any action in respect of an employer or in the employment institutions. Любое лицо может представлять работника, который пользуется правом, гарантированным Законом о трудовых отношениях или другим трудовым законодательством, предпринимать любые шаги в отношении работодателя или обращаться в учреждения, занимающиеся трудовыми отношениями.
If a State does not maintain diplomatic relations with the launching State concerned, it may request another State to present its claim to that launching State or otherwise represent its interests under this Convention. Если государство не поддерживает дипломатических отношений с соответствующим запускающим государством, оно может обратиться к другому государству с просьбой предъявить его претензию этому запускающему государству или каким-либо иным образом представлять его интересы на основании настоящей Конвенции.