Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Represent - Представлять"

Примеры: Represent - Представлять
These missiles might very well represent prima facie cases of proscribed systems. Судя по имеющимся данным, эти ракеты вполне могут представлять собой варианты запрещенных систем.
It can potentially represent a model of inclusiveness and better capture social and cultural processes of knowledge development, utilization and dissemination. В потенциале сети могут представлять собой модель обеспечения широкого участия и более полного учета социальных и культурных аспектов процессов развития, использования и распространения знаний.
Papers resulting from these working groups will represent a useful complement to the existing set of system-wide policies and guidance. Документы, подготовленные этими рабочими группами, будут представлять собой полезное дополнение существующего комплекта общесистемных принципов и методических указаний.
The reference emission level could represent the goal to be achieved in order to meet the ultimate objective of the Convention. Базовый уровень выбросов может представлять собой задачу, которую необходимо выполнить для достижения конечной цели Конвенции.
Both of these technologies are characterised as Not-In-Kind and may represent a growing trend within fire protection total flooding system research and development. Обе эти технологии характеризуются как НИА и могут представлять собой растущую тенденцию в общих исследованиях и разработках заливающих систем пожарозащиты.
Information transmitted annually under paragraph 3 of Article 13 may represent a notification in compliance with Article 3 if transmitted through the designated focal point. Информация, ежегодно направляемая в рамках пункта З статьи 13, может представлять собой уведомление в соответствии со статьей 3, если она направляется через назначенный координационный центр.
This can represent substantial additional work for the programme and members of the peer review panel. Это может представлять дополнительную работу для программы и членов группы по коллегиальной оценки.
In line with established practice, the chairp for its ninth session should represent the transport sector. В соответствии с установившейся практикой Председатель девятой сессии должен представлять транспортный сектор.
Bureau members act in their personal capacity, and must not represent any special interests of their countries or institutions. Члены Бюро действуют в их личном качестве и не должны представлять какие-либо специальные интересы своих стран или учреждений.
A bureau could also represent the NPT membership in the period between review conferences. Бюро может также представлять участников ДНЯО в период между конференциями по рассмотрению действия.
As we have already said, the National Transitional Council does not legitimately represent the Libyan people. Как мы уже сказали, Национальный переходный совет не имеет законных оснований представлять ливийский народ.
This ability gives us some confidence that we can quantitatively represent the key processes controlling the formation, transport and removal of O3 and its precursors. Эта особенность вселяет в нас определенную уверенность в том, что мы можем количественно представлять основные процессы, регулирующие образование, перенос и удаление ОЗ и его прекурсоров.
It could thus represent interests that were not necessarily identical with those of the Swiss authorities. Она может представлять интересы, не всегда совпадающие с интересами швейцарских властей.
Women attorneys may represent their clients in court under identical terms as men. Женщины-адвокаты могут представлять своих клиентов в суде на тех же условиях, что и мужчины.
Venezuela believed that only representatives of Governments could legitimately represent States in United Nations bodies. Венесуэла считает, что только представители правительств могут законно представлять государства в органах Организации Объединенных Наций.
Expulsion was an exceptional measure applied to those who might represent a threat to national security or public order. Высылка - это исключительная мера, которая применяется по отношению к тем, кто может представлять угрозу национальной безопасности или общественному порядку.
The institution receives complaints from children and can represent them in courts nationally and internationally. Находящаяся в его подчинении структура получает жалобы от детей и может представлять их интересы в судах на национальном и международном уровнях.
It is both a great privilege and an impossible task for me to attempt to adequately represent international civil society. Для меня и большая честь, и непосильная задача надлежащим образом представлять международное гражданское общество.
In the face of climate change, these agendas represent two sides of the same coin. В результате изменения климата эти повестки дня стали представлять собой две стороны одной медали.
Such third parties may represent and have access to both procuring entities and bidders. Эти агентства могут представлять интересы как закупающих организаций, так и участников торгов и иметь доступ как к тем, так и к другим.
In other examples, secondary actions may in fact represent the outcome that the instrument is intended to achieve. В других примерах вторичные действия могут фактически представлять собой итоги, которые должны быть достигнуты данным договором.
The smelting process can include secondary materials which in principle could represent a source of mercury. В процессе плавки могут применяться вторичные материалы, которые, в принципе, могут представлять собой источник ртути.
The lack of formal reporting in off-budget years could represent a gap in the effectiveness of the external audit. Отсутствие официальной отчетности в "небюджетные" годы может представлять собой недостаток, снижающий эффективность внешнего аудита.
Such criteria should represent benchmarks that would be universally acceptable. Такие критерии должны представлять собой общепринятые ориентиры.
The Working Group is concerned that these cases are not isolated, and could represent only a fraction of all cases. Рабочая группа обеспокоена тем, что указанные случаи не единичны и могут представлять собой лишь часть всех дел.