I believe certain people represent certain things. |
Я считаю, что бывают люди, которые собой что-то олицетворяют. |
Taken together, these reforms represent important improvements that reduce risk in the financial system. |
В совокупности эти реформы олицетворяют важные нововведения, позволяющие уменьшить риск в финансовой системе. |
The hands represent friendship, the crown represents loyalty. |
Руки олицетворяют дружбу, корона - верность. |
They represent everything I'm trying to forget. |
Они олицетворяют все, что я пытаюсь забыть. |
Instead of saints, we have stars that represent who we are. |
Вместо святых у нас звёзды, которые олицетворяют, кто мы есть. |
The two green stripes represent Nigeria's natural wealth, while the white band represents peace. |
Зелёные полосы олицетворяют леса и изобилие природных богатств Нигерии, белая полоса олицетворяет мир. |
The feathers represent truth and justice. |
Перья олицетворяют истину, справедливость и баланс. |
It's a first or second century Hindu game, and the snakes represent different types of sins. |
Индийская игра первого или второго века, в которой змеи олицетворяют различные грехи. |
These biscotti represent an all-time low. |
Эти бисквиты олицетворяют падение вкуса на все времена. |
Children are the future of the world, and they represent humankind's hopes for tomorrow. |
Дети - это будущее мира, и они олицетворяют надежды человечества на будущее. |
So if the girls represent the unsub, |
Так что если девочки олицетворяют неизвестную, |
The three main branches, or shushi, represent chi - earth, ten - heaven, and jin - man. |
Три основные ветви, или шуши, олицетворяют чи-землю, тен - рай и джин - мужчину. |
The shore represents our tenuous hold on the earthly nature of mortal existence, and the turbulent waters represent the villainy and troubles in our own lives. |
Берег олицетворяет непрочную власть над суетной природой бренного мира, а бурные воды олицетворяют подлость и тревоги наших жизней. |
The Millennium Development Goals represent our vision and hope for a new global partnership for shared global prosperity and security - an ideal at the very heart of the United Nations. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, олицетворяют наше видение и нашу надежду на новое глобальное партнерство во имя общего глобального процветания и безопасности - того идеала, который является краеугольным камнем деятельности Организации Объединенных Наций. |
They also represent a partnership between all countries, rather than just goals for the developing world, and thereby have achieved a widespread sense of ownership. |
Кроме того, они олицетворяют собой партнерские отношения между всеми странами, а не являются лишь комплексом задач для развивающихся стран, в силу чего получили всеобщую поддержку и признание. |
Under Article 3 of the Declaration, the Captains Regent, appointed by the Great and General Council, represent national unity and are the guarantors of the constitutional order. |
В соответствии со статьей 3 Декларации капитаны-регенты, назначаемые Большим генеральным советом, олицетворяют национальное единство и являются гарантами конституционного порядка. |
Those dolls represent three things I do not care for: |
Эти куклы олицетворяют три вещи, до которых мне нет дела: |
While it is the physical and systemic attributes of cities that tend to be more pronounced, in essence cities are social constructs that represent a human endeavour to enhance capacities and optimize well-being. |
Хотя, как правило, наиболее заметны физические и системные характеристики городов, по сути города представляют собой социальные построения, которые олицетворяют усилия человечества по расширению возможностей и оптимизации благосостояния. |
They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. |
Они олицетворяют твердую веру, которая может преодолеть раздел по признаку расы, примирить противников и обеспечить мирный и стабильный переход, который позволит всем сторонам участвовать в формировании нового общества, в котором все могут получить свою честную долю. |
In their capacity as heads of State, the Captains Regent represent the national unity and coordinate, preside over and oversee the activity of the most important bodies of the State. |
В своем качестве глав государства и правительства капитаны-регенты олицетворяют национальное единство, координируют и осуществляют наблюдение за деятельностью наиболее важных государственных органов, выполняя в них роль председателей. |
New York has always embraced music and culture, and the musicians here tonight represent the finest in their field from all over the world, so I think it is entirely appropriate that the last stop on their American tour... |
Нью-Йорк всегда ценил музыку и культуру, а музыканты, присутствующие здесь этим вечером, олицетворяют лучших из лучших во всем мире, так что я считаю, что это совершенно закономерно, что последняя остановка в их турне по Америке... |
Inflation rates in the EEE are generally in the higher single digits; these rates are more typical for these economies and represent their current and expected faster economic growth. |
Темпы инфляции в ЕСФЭ, как правило, близки к 10%; такие темпы более типичны для экономики этих стран и олицетворяют их нынешний и ожидаемый ускоренный экономический рост. |
The harsh facts of life for children living under occupation will have a negative effect not only on them but also for the prospect of peace in the Middle East when they enter adulthood since they represent the future. |
Суровая жизнь детей в условиях оккупации будет негативно сказываться не только на них, но и на перспективах мира на Ближнем Востоке, когда эти дети станут взрослыми, поскольку они олицетворяют будущее. |
These hams represent your marriages. |
Эти окорока олицетворяют ваш брак. |
They represent evil and war. |
Они олицетворяют зло и войну. |