The questionnaire which the Special Rapporteur sent out in the autumn - under OHCHR cover - received around 30 replies. |
На вопросник, разосланный осенью Специальным докладчиком - от имени Управления Верховного комиссара по правам человека - было получено около 30 ответов. |
It is expected that, as the biennial questionnaire becomes more established, the response rate should improve. |
Ожидается, что по мере становления системы сбора информации на основе вопросников за двухгодичный период количество ответов будет возрастать. |
Furthermore, in response to suggestions made at the eighteenth session, the secretariat had developed an Internet-accessible questionnaire to facilitate Parties' replies. |
Кроме того, с учетом рекомендаций, сделанных на восемнадцатой сессии, секретариат приступил к разработке доступного через Интернет вопросника для облегчения предоставления Сторонами ответов. |
Mr. Z. Klimont summarized the results of a questionnaire on the development of NFR and proposals for modifications. |
Г-н З. Климонт обобщил итоги обработки ответов на вопросник относительно совершенствования номенклатуры отчетности и предложения о внесении изменений. |
Waste statistics are therefore the weakest area of the questionnaire, with only a very few countries being able to complete sizeable sections. |
Вследствие этого на долю той части вопросника, которая посвящена статистическим данным об отходах, приходится наименьшее количество ответов, при этом лишь весьма незначительное число стран имеют возможность заполнять крупные разделы вопросника. |
Analyzing the results of the UNECE-UNODC questionnaire in this context, face-to-face and Computer Assisted Telephone Interviews seem to be the most popular methods utilized. |
Анализ ответов на вопросник ЕЭК ООН/УНП ООН, проведенный в этом контексте, свидетельствует о том, что проведение личных опросов и автоматизированных опросов по телефону, как представляется, является наиболее широко использующимся методом. |
The problem of distinguishing negative responses from non-responses is also apparent elsewhere in the questionnaire, where the design permits only positive responses. |
Такая проблема, связанная с необходимостью проведения различий между отрицательными ответами и отсут-ствием ответов, проявляется также во всех осталь-ных разделах вопросника, если его структура допу-скает лишь положительные ответы. |
This will allow the United Nations Statistics Division to conduct a comparative analysis of food-based poverty measures based on the replies to the questionnaire. |
Благодаря этому Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет иметь возможность провести на основе полученных ответов на вопросник сопоставительный анализ показателей нищеты, рассчитанных исходя из критерия обеспеченности продовольствием. |
Although, the 2011 Census questionnaire is a page-per-person longer than the 2001 form, evidence from tests suggests that this increase is not expected to affect response unduly. |
Хотя вопросник для переписи 2011 года больше на одну страницу в расчете на одно лицо по сравнению с формуляром 2001 года, показатели тестирования свидетельствуют о том, что это увеличение объема не окажет, как ожидается, негативного влияния в плане предоставления лишних ответов. |
The analysis of the needs assessment questionnaire showed there are significant heterogeneities among competition agencies' mandates, exempted sectors, professional personnel endowment and capacity needs. |
Анализ ответов на вопросник позволяет говорить о серьезных различиях в мандатах органов по вопросам конкуренции, в структуре пользующихся изъятиями секторов, в обеспеченности профессиональными кадрами и в потребностях в укреплении потенциала. |
Information/views received via questionnaire responses, interviews and through the RC survey have been dealt with in accordance with the usual pattern of respect for confidentiality by JIU. |
Сведения/мнения, полученные с помощью ответов на опросные листы, собеседований и обследования КР, обрабатывались ОИГ в соответствии с обычной схемой, предполагающей соблюдение конфиденциальности. |
From the responses to the questionnaire it can be concluded that on waste incineration plants it is quite common to have mercury-specific controls in addition to common air pollution devices. |
Из ответов на вопросник можно сделать вывод о том, что на заводах по сжиганию отходов весьма распространена практика установки специальных средств контроля за ртутью в дополнение к обычным устройствам для предотвращения загрязнения воздуха. |
Several Committee members particularly acknowledged the cooperative and helpful attitude of the PARIS21 staff who had guided them and facilitated their replies to the PRESS questionnaire. |
Несколько членов Комитета отметили конструктивное и рассчитанное на сотрудничество отношение сотрудников консорциума «ПАРИЖ-21», которые давали им рекомендации и оказывали содействие подготовке их ответов на вопросник ПРЕСС. |
A questionnaire was sent on 25 July 2007 to Contracting Parties to the Vienna Convention on Road Traffic (deadline for answer: 31 October 2007). |
25 июля 2007 года государствам - участникам Венской конвенции о дорожном движении был направлен вопросник (в качестве крайнего срока представления ответов было установлено 31 октября 2007 года). |
The post back design introduced in 2001 required respondents to post their completed questionnaire using the pre-addressed envelope. |
В соответствии со схемой возврата ответов по почте, использованной в 2001 году, респондентам было предложено возвращать по почте заполненные вопросники в специальных конвертах с заранее указанным на них адресом. |
Mr. Tsykarev agreed with the questionnaire on the implementation of the Declaration being continued, and called on all stakeholders to adopt a critical approach when providing their responses, so that, along with the positive practices, challenges and lessons learned would be highlighted too. |
Г-н Цыкарев согласился с предложением о продолжении подготовки вопросника об осуществлении Декларации и призвал все заинтересованные стороны выработать требовательный подход к представлению своих ответов, чтобы наряду с позитивной практикой также указывались проблемы и полученные уроки. |
The following responses (table 4) are derived from the DORD responses to the secretariat questionnaire. |
Приводимая ниже таблица 4 составлена на основе ответов ДОРД на вопросник секретариата. |
As already concluded from interim results and the analysis of the answers to the questionnaire about the tyre slip, the problem is related to individual tyre/roller combinations (see chapter 6.). |
Как уже отмечалось, на основе промежуточных результатов и анализа ответов на вопросник по боковому уводу шины, данная проблема характерна для отдельных комбинаций шина/барабан (см. главу 6). |
The recommendation that would come after analysis of the questionnaire's responses would also help in streamlining the process, so as to have a uniform UNLOCODE issuance system across member countries. |
Рекомендация, которая будет подготовлена по итогам анализа ответов на вопросник, также поможет в рационализации процесса в интересах унификации системы присвоения кодов ЛОКОД ООН в странах-членах. |
(b) Requested the secretariat to prepare a questionnaire based on the outline and the suggestions made by delegations, including multiple choice-type questions and focusing on recent developments. |
Ь) просил секретариат подготовить вопросник, основанный на плане и предложениях делегаций, включая вопросы с широким кругом возможных ответов и с сосредоточением на последних изменениях. |
Mr Alexandrescu highlighted the difficulties in producing this report due to the lack of responses to the questionnaire on SMBs in CEE circulated by ISPE. |
Г-н Александреску обратил внимание на трудности подготовки этого доклада ввиду отсутствия ответов на распространенный ИЭИП вопросник об эксплуатации мало- и среднегабаритных котлоагрегатов в ЦВЕ. |
The examination of the replies to the questionnaire was to make it possible to judge whether the objective of the study, the harmonization of the siting of traffic signs, was timely. |
Анализ ответов на вопросник позволит судить о реальной возможности согласования аспектов установки этих знаков; именно это и является целью данного исследования. |
The above, it was said, made it even more important that States should be more forthcoming with evidence of their State practice, in particular by answering the questionnaire and request for materials sent to them by the Secretariat. |
Все это, как было отмечено, еще больше усиливает значимость скорейшего представления государствами сведений о своей практике, в частности посредством направления ответов на вопросник и на запрос Секретариата. |
The preparation of the present document and its addenda was affected by the late submission of replies to the biennial reports questionnaire for the fourth reporting period. |
Настоящий документ и добавления к нему подготовлены с задержкой из-за позднего представления ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период, относящийся к четвертому отчетному периоду. |
State observers also offered their support for extending the time period for the questionnaire and asked that those States which had provided responses be offered the opportunity to provide updates. |
Государства-наблюдатели также заявили о своей готовности поддержать продление сроков представления ответов на вопросник и попросили предоставить уже направившим ответы государствам возможность обновить информацию. |