The options had been prepared taking into account responses to a questionnaire that had been circulated by the secretariat and subsequent comments on drafts of the options. |
Эти варианты были подготовлены с учетом ответов на вопросник, который был распространен секретариатом, и последующих замечаний по проектам этих вариантов. |
Breakdown of the responses to the UNECE questionnaire on innovation and competitiveness policies, TOS-ICP members and other experts |
Распределение ответов на вопросник ЕЭК ООН, посвященный политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, члены ГС-ПИК и прочие эксперты |
Finally, the automated questionnaire can provide data input consistency checks to "double check" respondent answers as they are being collected. |
Наконец, автоматизированный вопросник способен обеспечить соответствие вводимых данных для "перепроверки" ответов респондента по мере их регистрации. |
Evaluation of information derived from responses to the questionnaire on monitoring programmes and other relevant sources concerning: |
Оценка информации, полученной на основе ответов на вопросник о программах мониторинга и из других соответствующих источников, которая касается: |
The needs to translate the questionnaire into Russian, in order to overcame the language barrier, and in general to solicit the replies were also recognized. |
Была также признана необходимость в переводе этого вопросника на русский язык, чтобы преодолеть языковой барьер и в целом стимулировать процесс ответов на вопросник. |
(c) crop inspection practices (for secretariat to summarize replies to the questionnaire) |
с) практика инспекции клубней (секретариат подготовит резюме ответов на вопросник), |
On the basis of the responses to the questionnaire, each State party should be positioned according to the status of its implementation of the Convention. |
На основании своих ответов на вопросник каждое государство-участник должно занять соответствующее место в зависимости от уровня осуществления им положений Конвенции. |
This sharing could be done, inter alia, through responding to the questionnaire, including by indicating where results would be found, preferably in official languages of UNECE. |
Этот обмен можно было бы осуществлять, в числе прочего, путем представления ответов на вопросник, включая указание источника, где можно ознакомиться с этими результатами, желательно на официальных языках ЕЭК ООН. |
Analysis of the replies to the questionnaire on standards and norms related primarily to alternatives to imprisonment |
Анализ ответов на вопросник по стандартам и нормам, касающимся прежде всего альтернатив тюремному заключению |
In many countries, replying to this questionnaire provided a chance to foster dialogue among local NGOs and prepare a joint survey on the Declaration's implementation. |
Во многих странах подготовка ответов на этот вопросник позволила укрепить диалог между местными НПО и подготовить совместный обзор осуществления Декларации. |
The present final report of the Special Rapporteur outlines the main findings stemming from thematic research, country missions, regional consultations and responses to the questionnaire. |
В настоящем заключительном докладе Специального докладчика изложены основные результаты тематических исследований, страновых миссий, региональных консультаций и анализа ответов на вопросник. |
Analysis of responses to the independent expert's questionnaire to Governments |
Анализ ответов на направленный правительствам вопросник независимого эксперта |
The secretariat agreed to circulate the questionnaire to Member States which not yet replied, requesting responses by 15 May 2007. |
Секретариат решил направить вопросник государствам-членам, которые еще не представили своих ответов, с просьбой препроводить ему информацию к 15 мая 2007 года. |
Notes by the Secretariat containing a summary of additional replies to the questionnaire by States |
Записки секретариата, содержащие резюме новых ответов государств на вопросник |
Work to be undertaken: To send out the questionnaire and to consider replies at the next session of the Ad Hoc Group of Experts. |
Предстоящая работа: Рассылка вопросника и рассмотрение ответов на следующей сессии специальной группы экспертов. |
The group requested a more thorough analysis of the questionnaire replies from the secretariat and a presentation at the meeting of the group in December. |
Группа просила секретариат провести более тщательный анализ ответов на данный вопросник и сообщить о его результатах на сессии группы в декабре. |
It offers a synthesis of the input received to a questionnaire sent to Member States and is presented as an input to the work of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. |
В нем содержится обобщение ответов на вопросник, направленный государствам-членам, и он представляет собой вклад в деятельность Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития. |
The Inspectors were invited to present their preliminary findings, based on the responses received to the questionnaire, at the annual meeting of the United Nations Medical Directors Working Group (UNMDWG), held in Brindisi, Italy, in October 2011. |
Инспекторам было предложено представить свои предварительные выводы на основе ответов, полученных на разосланную анкету, на ежегодном совещании Рабочей группы директоров пунктов медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций (РГДМП ООН), проходившем в Бриндизи (Италия) в октябре 2011 года. |
On the basis of responses to a questionnaire, the study found that most entrepreneurial collaboration (60 per cent) involved the distribution or marketing of drugs and/or providing supplies. |
Анализ ответов на вопросник показал, что основная доля (60 процентов) сотрудничества предприятий приходится на распространение и маркетинг лекарств и/или пополнение их запасов. |
Finally, the Working Group invited the secretariat to have the questionnaire translated and to circulate it to the Parties, and reminded the Parties to respond in line with the timetable. |
И наконец, Рабочая группа предложила секретариату обеспечить перевод вопросника и его распространение среди Сторон и напомнила Сторонам о необходимости представления своевременных ответов. |
In distribution one, the secretariat received a total of 25 responses to the questionnaire, 17 from Parties to the Protocol, 6 from Signatories and 2 from other United Nations Economic Commission for Europe (ECE) member States. |
З. На первом этапе рассылки секретариат получил в общей сложности 25 ответов на анкету, 17 из которых прислали Стороны Протокола, шесть - сигнатарии и два - другие государства - члены Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК). |
The secretariat received a total of five additional responses to the questionnaire in this distribution, three from Signatories, and two from other ECE member States. |
На данном этапе рассылки секретариат получил в общей сложности пять дополнительных ответов на анкету: три от сигнатариев и два от других государств - членов ЕЭК. |
Based on the replies to the questionnaire, ToS leaders were asked to prepare a note to be presented and discussed at the meeting of the Working Party on Forest Statistics, Economics and Management, that took place in Geneva from 27 to 29 March 2012. |
На основе ответов на вопросник руководителям ГС было предложено подготовить записку, которая подлежала представлению и обсуждению на сессии Рабочей группы по вопросам статистики, экономики и управления в лесном секторе в Женеве 27-29 марта 2012 года. |
It was felt, however, that the number of replies was insufficient and the representative of France stressed that it was an obligation for countries to reply to the questionnaire. |
Однако было сочтено, что число ответов недостаточно, и представитель Франции подчеркнул, что страны обязаны отвечать на этот вопросник. |
On the basis of the responses received to the questionnaire and the secretariat's own views, the following recommendations are offered: |
На основе полученных ответов на вопросник и собственных мнений секретариата предлагаются следующие рекомендации: |