One Party (Bulgaria), for which the Protocol enters into force on 3 October 2005, did not respond to the questionnaire on this Protocol. |
Одна Сторона (Болгария), для которой Протокол вступил в силу З октября 2005 года, не представила ответов на вопросник по этому Протоколу. |
As for quadrennial reports, the drafting and presentation of questionnaire responses are subject to specific guidelines and a rigorous and often lengthy pre-screening by the Secretariat to ensure that the relevant technical requirements have been met before transmission to the Committee. |
Подготовка и представление ответов на вопросник, равно как и четырехгодичных докладов, должны осуществляться в соответствии с конкретными руководящими указаниями, и перед их препровождением Комитету Секретариат проводит их тщательную и зачастую продолжительную проверку для обеспечения соблюдения соответствующих технических требований. |
A questionnaire sent by OHCHR to NIs about their participation in the Commission and its subsidiary bodies revealed that the lack of participation was essentially due to lack of financial resources. |
Анализ ответов на вопросник, разосланный УВКПЧ национальным учреждениям, относительно их участия в работе Комиссии и ее вспомогательных органов показал, что недостаточно активное участие объясняется главным образом отсутствием финансовых средств. |
Therefore, the experts suggested that a questionnaire requesting specific information on areas addressed by the Durban Declaration and Programme of Action should be prepared by the secretariat to solicit targeted responses from member States. |
В связи с этим эксперты предложили, чтобы Секретариат подготовил вопросник, запросив конкретную информацию по определенным аспектам Дурбанской декларации и Программы действий, который позволил бы добиться предметных ответов от государств-членов. |
Based on an analysis of the questionnaire, it is proposed that UN-Biotech could serve as an advisory unit for developing countries on new trends in biotechnology innovations, policy and trade, an area not currently developed. |
Исходя из анализа ответов на вопросник, ООН-Биотек предлагается использовать в качестве консультативного органа для развивающихся стран по вопросам новых тенденций в области нововведений, политики и торговли в сфере биотехнологии, так как эта область в настоящее время не разработана. |
A detailed questionnaire would need to be drawn up and distributed and, upon receipt of responses, a comparative analysis would need to be drawn up. |
Необходимо будет разработать и распространить подробную анкету и, по получении ответов, провести сравнительный анализ. |
The secretariat received a total of 109 replies to the questionnaire, 60 from the Governments of both developed and developing countries and 49 from industry representatives and others. |
Общее число ответов на вопросник, полученных Секретариатом, составило 109:60 - от правительств как развитых, так и развивающихся стран и 49 - от представителей сектора и других лиц. |
Presentations of country participants on a) their national experiences with economic and social classifications and b) their comments and feedback on ISIC full structure proposals sent out as a questionnaire will be scheduled throughout the week. |
Выступления национальных участников об а) их национальном опыте применения экономических и социальных классификаций и Ь) их замечаниях и мнениях по предложениям об общей структуре МСОК, которые приводятся в виде ответов на вопросник, будут организованы в ходе недельной работы совещания. |
This paper illustrates national practices used in the compilation of monthly measures of services production activities based on responses to the questionnaire received from a very small number of OECD member countries, in particular Canada, Korea and the UK. |
В настоящем документе описывается национальная практика, используемая для составления ежемесячных показателей деятельности по производству услуг, на основе ответов на вопросник, полученных от весьма небольшого числа стран - членов ОЭСР, а именно Канады, Кореи и Соединенного Королевства. |
Some regions, such as that of the States of the south Pacific, were not adequately covered due to a poor rate of response to the questionnaire. |
В докладе недостаточно освещается положение в некоторых регионах, в частности в государствах южной части Тихого океана, из-за малого количества поступивших ответов на вопросник. |
Given the length of the proposed questionnaire in the present document, the volume of information, as well as the level of detail in replies, might be expected to increase. |
С учетом объема предлагаемого в настоящем документе вопросника можно ожидать, что объем информации, а также уровень детализации ответов возрастут. |
To this end, Burundi has already taken the measures which are described in this report following the questionnaire prepared as guidance for the submission of reports to the Security Council Committee. |
С этой целью в Бурунди уже приняты меры, о которых говорится в настоящем докладе в форме ответов на вопросы, составленные на основе руководящих принципов, регулирующих порядок представления докладов Совету Безопасности. |
In addition, a number of States Parties were assisted by the United Nations and by the Implementation Support Unit of the GICHD in preparing responses to the questionnaire. |
Вдобавок при подготовке ответов на вопросник ряд государств-участников получали содействие со стороны Организации Объединенных Наций и Группы имплементационной поддержки ЖМЦГР. |
Prior to the meeting, the secretariat had sent a questionnaire to the countries regarding some initial measures for the implementation of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development and had prepared an information note based on the responses received. |
До начала совещания секретариат разослал странам вопросник в отношении некоторых первоначальных мер по осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития и подготовил на основе полученных ответов информационную записку. |
Those delegations were also of the view that the lack of additional responses from States to the questionnaire on aerospace objects was not necessarily indicative of a lack of interest in the subject. |
По мнению этих делегаций, отсутствие дополнительных ответов государств на вопросник по аэрокосмическим объектам необязательно свидетельствует об отсутствии интереса к этому предмету. |
That delegation was also of the view that a continuation of the analysis of responses to the questionnaire on aerospace objects was equally without value at the present time. |
По мнению этой делегации, продолжение анализа ответов на вопросник по аэрокосмическим объектам в настоящий момент также не представляет ценности. |
Table A presents an overview of MI systems within the United Nations system organizations, prepared on the basis of responses to the questionnaire, interviews and/or research. |
В таблице А приводится общий обзор систем УИ в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций, подготовленный на основе ответов на вопросник, бесед и/или обследования. |
Part of the questionnaire sent to the secretariats of the participating organizations was aimed at obtaining responses to three categories of question concerning human resources management, the challenges involved in employing a multilingual workforce and the possible impact of staff's knowledge of languages on programme implementation. |
Часть вопросника, распространенного среди секретариатов организаций-участниц, была направлена на получение ответов на три категории вопросов, касающихся управления людскими ресурсами, проблем, связанных с использованием многоязычной рабочей силы и возможным влиянием знания языков сотрудниками на осуществление программ. |
Presentation of the replies to the questionnaire: September 2002 (if sufficient replies); |
представление ответов на вопросник: сентябрь 2002 года (при наличии достаточного количества ответов); |
The secretariat feels that the ability to fulfil these most important mandates is directly contingent on the quality and timeliness of countries' contributions, namely the market statements and the replies to the questionnaire on forecasts. |
Секретариат считает, что выполнение этих важнейших задач непосредственно зависит от своевременного представления странами качественных материалов, а именно сообщений о состоянии рынков и ответов на вопросник в отношении прогнозов. |
Second, periodically a questionnaire and/or a letter seeking specific information aimed at collecting country responses to the situation is sent to the Governments of a broad range of countries and to other concerned entities. |
Во-вторых, правительствам широкого круга стран и другим соответствующим органам периодически рассылаются опросники и/или письма с просьбами о конкретной информации в целях сбора ответов государств о мерах в этой области. |
Based on the experience and response level with the pilot questionnaire, the Working Party may decide whether this type of information should be collected in the future. |
Опираясь на опыт и на уровень ответов на экспериментальный вопросник, Рабочая группа может решить вопрос о целесообразности сбора информации этого типа в будущем. |
In their assessment of the answers to Ambassador Norberg's questionnaire for a world inventory of existing resources in this area, the experts clearly indicated that only very few of these installations comply with the specifications of a future CTBT. |
В своей оценке ответов на вопросник посла Норберга относительно глобального обследования существующих ресурсов в этой области эксперты четко указали нам, что лишь очень немногие из таких объектов соответствуют спецификациям будущего ДВЗИ. |
The widespread lack of response by the governments concerned to the questionnaire distributed (and redistributed) to them some years ago, may be said to be the chief obstacle that had to be faced in this regard. |
Общая пассивность соответствующих правительств в плане представления ответов на вопросник, который им направлялся (и неоднократно) несколько лет назад, является, пожалуй, главным препятствием в этом вопросе. |
The Economic and Social Council acknowledged the obstacles encountered in the preparation of the first review and appraisal, in particular the inadequate response to the questionnaire sent out to all member States. |
З. В ходе подготовки первого обзора и оценки Экономический и Социальный Совет признал существующие препятствия, в частности направление не отвечающих требованиям ответов на вопросник, разосланный всем государствам-членам. |