At over 60 pages in length, the questionnaire also requested a great deal of highly technical information, and feedback from contributing countries indicated that it was very hard to understand. |
В вопроснике, объемом более 60 страниц, предлагалось также указать весьма большой массив технической информации, что сильно затрудняло проведение анализа ответов стран, предоставляющих войска. |
Delegations were encouraged to make enhanced efforts in the future to submit their replies to the questionnaire in time for the information submitted to be included in the analysis undertaken by the Secretariat in preparing the pre-session documentation. |
Делегациям было рекомендовано прилагать в будущем более активные усилия для своевременного представления своих ответов по вопроснику, с тем чтобы представленная информация могла быть включена в анализ Секретариата при подготовке предсессионной документации. |
According to statements made by participants at the twenty-sixth session of the Human Rights Council and the responses to a questionnaire sent out by the Special Rapporteur, those outcomes were highly appreciated. |
Как следует из заявлений участников двадцать шестой сессии Совета по правам человека и ответов на вопросы анкеты, разосланной Специальным докладчиком, эти результаты получили весьма высокую оценку. |
She also sent out a questionnaire on participation in the realization of the right to water and sanitation and received more than 50 responses from States and other stakeholders. |
Она разослала также опросник по вопросам участия в области реализации права на питьевую воду и санитарные услуги и получила более 50 ответов от государств и других заинтересованных сторон. |
A questionnaire on the implementation of the recommendations adopted at the forty-seventh session was dispatched on 17 June 2014 for responses by 22 August 2014. |
Семнадцатого июня 2014 года был направлен вопросник об осуществлении рекомендаций, принятых на сорок седьмой сессии, для представления ответов на него до 22 августа 2014 года. |
The Group of Experts will be informed about the results from the analysis of the replies to the questionnaire and will provide guidance to the secretariat regarding their interpretation. |
Группа экспертов будет проинформирована о результатах анализа ответов на этот вопросник и, возможно, даст секретариату указания относительно их толкования. |
Based on responses to the JIU questionnaire, MRs in 10 organizations gave a more positive rating than SRBs on the extent to which Member States are informed of and updated on SMR issues. |
Исходя из ответов на вопросник ОИГ, ПР в 10 организациях дали более позитивную, чем ОПП, оценку тому, как государства-члены информируются и получают обновленные сведения об аспектах ВСР. |
The questionnaire was intended to assess developments over time - i.e., new responses would be resubmitted annually - and the results would allow other member States to gauge progress in their countries and sub-regions by comparing standard replies. |
Цель этого вопросника состоит в оценке изменений, которые произошли с течением времени (т.е. новые ответы будут представляться ежегодно), и полученные результаты позволят другим государствам-членам оценивать прогресс, достигнутый в их странах и субрегионах, путем сопоставления стандартных ответов. |
With reference to those Parties that have not yet replied, or have not replied in full to the 2004 questionnaire at the time of distribution of the 2006 questionnaire, the Committee noted that it was especially important that they reply to the 2006 questionnaire. |
Со ссылкой на те Стороны, которые еще не представили ответы или не полностью ответили на вопросник 2004 года на момент распространения вопросника 2006 года, Комитет отметил особую важность получения от них ответов на вопросник 2006 года. |
All respondents indicated that the questionnaire covered every aspect of the implementation of the Convention. However, several respondents indicated that the questionnaire was too long, detailed and repetitive and that a shorter, more concise questionnaire might elicit more and better responses. |
Все респонденты указали, что вопросник охватил каждый аспект осуществления Конвенции. Однако несколько респондентов указали на то, что вопросник был слишком длинным, подробным и содержал повторения, и что более краткий и более лаконичный вопросник может позволить собрать больше ответов более высокого качества. |
The Group took note of the replies to the questionnaire and appreciated the efforts made by the secretariat on the timely collection of these replies. |
Группа приняла к сведению поступившие на настоящий момент ответы на вопросники и высоко оценила усилия секретариата по своевременному сбору указанных ответов. |
The analysis of the questionnaire, to be completed by mid-2013, would serve as an important input to the development of a policy guidance document on small-scale water supply and sanitation. |
Анализ ответов на вопросник, который планируется завершить к середине 2013 года, послужит важным вкладом в разработку программного руководящего документа по маломасштабному водоснабжению и санитарно-гигиеническому обеспечению. |
Of the 49 remaining countries, over third (18) provided an Internet response option, and in all but one case (Luxembourg) an on-line questionnaire was used. |
Более трети от остальных 49 стран (18) предлагали вариант предоставления ответов через Интернет, при этом во всех случаях, за исключением одного (Люксембург), использовался онлайновый переписной лист. |
While the secretariat has prepared and published a report reviewing national implementation efforts on the basis of Parties' responses to the questionnaire every four years, more thorough discussions of air pollution related policies, strategies and measures have so far not taken place. |
Секретариат подготовил и опубликовал доклад с обзором национальных усилий по осуществлению на основе ответов Сторон на вопросник, представляемый каждые четыре года, однако более тщательного обсуждения политики, стратегий и мер в области загрязнения воздуха пока не проводилось. |
The ministry also periodically reviews curricula based on responses to a questionnaire on its website that allows interested persons to air their views on the curricula. |
Министерство также периодически проводит обзор учебных планов на основе ответов на размещенный на его веб-сайте вопросник, который позволяет заинтересованным лицам высказывать свое мнение об учебных планах. |
An analysis of the 2009 Tashkent questionnaire, led by the UNODC Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, attempted to elicit new and updated information on financial flows linked to the illicit production and trafficking of Afghan opiates. |
Анализ ответов на Ташкентский вопросник 2009 года под руководством Глобальной программы УНП ООН по борьбе с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма стал попыткой получить новую и обновленную информацию о финансовых потоках, связанных с незаконным производством и оборотом афганских опиатов. |
Regarding the questionnaire responses from NGOs, it is notable that some of them quote examples of collaboration between anti-corruption institutions and human rights institutions. |
Что касается ответов на вопросник, полученных от НПО, то следует отметить, что в некоторых из них приводятся примеры сотрудничества между учреждениями по борьбе с коррупцией и правозащитными учреждениями. |
As shown in responses to the questionnaire and other information, many constitutions expressly protect the right to "artistic creation" or "artistic creativity"... |
Как явствует из ответов на вопросник и другой информации, конституции многих стран прямо защищают право на "художественное творчество". |
He also noted that 16 additional replies to the questionnaire for the seventh survey had been received since the submission of the report, which would be summarized in a future addendum. |
Он также отметил, что за время, прошедшее после представления этого доклада, было получено еще 16 ответов на вопросник к седьмому обзору, резюме которых будет включено в одно из будущих добавлений. |
A questionnaire was sent to permanent missions to the United Nations in February 2004 to seek their views on the service currently provided and on possible improvements, but yielded only a small number of responses. |
В феврале 2004 года среди постоянных представительств при Организации Объединенных Наций был распространен вопросник с целью выяснения их мнений о предоставляемых услугах и возможных улучшениях, однако число ответов было невелико. |
In order to facilitate responses by these countries, the questionnaire was being filled in by Hungary, Germany and Switzerland to facilitate the reporting by other countries by 30 June 2005. |
В целях оказания содействия этим странам в представлении их ответов данный вопросник был заполнен Венгрией, Германией и Швейцарией, при этом ставилась цель, чтобы другие страны направили свои ответы до 30 июня 2005 года. |
Deadline for replies was set to 20 March 2008, however, by 1 April 2008, only 7 countries had replied to the questionnaire. |
Хотя крайний срок представления ответов был установлен на 20 марта 2008 года, по состоянию на 1 апреля 2008 года на вопросник ответили только семь стран. |
The Commission may therefore wish to explore ways of ensuring greater and timely compliance in the submission of replies to the biennial reports questionnaire in the future. |
В этой связи Комиссия, возможно, пожелает изучить пути обеспечения более активного и оперативного представления ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период в будущем. |
The remaining sections of the biennial reports questionnaire and the analysis of the answers will provide more information and a better understanding of where countries stand in relation to achieving measurable and significant results in drug demand reduction. |
Остальные разделы вопросника к докладам за двухгодичный период и анализ ответов обеспечивают больший объем информации и позволяют получить более четкое представление о положении стран с точки зрения достижения существенных и поддающихся оценке результатов в области сокращения спроса на наркотики. |
Other countries, which could have very different service provision and could alter the outcome of the responses in their regions, have not responded to the questionnaire. |
Другие страны, в которых, возможно, применяется в корне иная система предоставления услуг и которые могли бы повлиять на общие результаты ответов в их регионах, не заполняли вопросник. |