Although it will be necessary to encourage the further submission of responses to the questionnaire from the States concerned, the replies so far received are useful in identifying the problems of oil and natural gas. |
Хотя необходимо будет стимулировать дальнейшее представление соответствующими государствами ответов на вопросник, полученные до настоящего времени ответы являются полезными с точки зрения определения проблем, касающихся нефти и природного газа. |
To request the secretariat to issue the questionnaire and to send it to the governments for their comment and replies; |
Ь) просить секретариат опубликовать вопросник и разослать его правительствам для их замечаний и ответов; |
To send the questionnaire (beginning of November, to receive replies by January 2008); |
Рассылка вопросника (начало ноября, для получения ответов к январю 2008 года); |
In February 2007, as a follow-up to its eleventh meeting, the Committee wrote to Albania and to five other Parties that had not returned the questionnaire by that time, requesting them to complete the questionnaire and explain why they had not completed it in time. |
В феврале 2007 года во исполнение решений, принятых на его одиннадцатом совещании, Комитет направил Албании и пяти другим Сторонам, которые не представили своих ответов на этот вопросник к этому времени, письмо с просьбой заполнить вопросник и объяснить, почему они своевременно не направили своих ответов. |
Germany submitted three sets of answers to the questionnaire in a separate spreadsheet file because the questionnaire had been completed by the official contact points and focal point of the three conventions separately. |
а) Германия представила три комплекта ответов на вопросник в виде отдельного табличного файла, поскольку вопросник был заполнен официальными контактными центрами и координаторами в отдельности по каждой из трех конвенций. |
Invite OHCHR to post the responses to the questionnaire on its website and, in consultation with the Chair, prepare a summary of responses to the questionnaire received during the inter-sessional period for discussion during the fifth session. |
Предложить УВКПЧ разместить ответы на вопросник на его веб-сайте и по согласованию с Председателем подготовить резюме ответов на вопросник во время межсессионного периода для обсуждения на пятой сессии. |
The Group was of the view that the results of the questionnaire would be more representative if more countries from outside the European Community would reply and requested the secretariat to continue to seek the replies of those countries which had not yet replied to the questionnaire. |
Группа сочла, что результаты вопросника носили бы более представительный характер, если ответы поступили бы от большего числа стран, не входящих в Европейское сообщество, и поручила секретариату продолжать работу с целью получения ответов на вопросник от стран, которые еще их не представили. |
The secretariat informed the Board that, so far, it had only received a few reactions to the questionnaire, but that, in view of the extensiveness of some of them, it had already become clear that the questionnaire would deliver interesting material for further study. |
Секретариат сообщил Совету, что до настоящего времени поступило лишь несколько ответов на вопросник, но с учетом обширности некоторых из этих ответов уже сейчас ясно, что вопросник позволит получить интересные материалы для дальнейшего исследования этой темы. |
The secretariat reported that it had received replies to the 2004 questionnaire on strategies and policies from Croatia, France, Greece and Hungary but that Iceland, Liechtenstein, Luxembourg and Russian Federation had not yet provided any response to the 2004 questionnaire. |
Секретариат сообщил, что он получил ответы на вопросник 2004 года по стратегиям и политике от Венгрии, Греции, Франции и Хорватии, однако Исландия, Лихтенштейн, Люксембург и Российская Федерация пока еще не представили каких-либо ответов на вопросник 2004 года. |
The Commission called upon the States parties to the Convention that had not yet replied to the questionnaire to do so as soon as possible or, to the extent necessary, to inform the Secretariat about any new developments since their previous replies to the questionnaire. |
Комиссия призвала государства - участники Конвенции, которые еще не ответили на вопросник, как можно скорее сделать это или информировать в необходимом объеме Секретариат о новых событиях, имевших место после представления ими предыдущих ответов на вопросник. |
Comments were both technical and structural, i.e. concerning both the technical problems with using the Internet-based questionnaire and suggestions for restructuring the contents of the questionnaire itself, to avoid duplication and facilitate the compilation of replies. |
Замечания касались технических и структурных аспектов, т.е. технических проблем использования привязанного к Интернету вопросника и предложений об изменении содержания самого вопросника с целью устранения дублирования и облегчения составления ответов. |
The Working Party took note of the summary of responses by Governments to the questionnaire concerning the CVN Convention, received so far and invited Governments, which had not yet done so, to transmit to the secretariat their responses to the questionnaire by 1 June 2003. |
Рабочая группа приняла к сведению резюме полученных на данный момент ответов правительств на вопросник по Конвенции КППВ и предложила правительствам, которые еще не сделали этого, передать в секретариат свои ответы на этот вопросник до 1 июня 2003 года. |
Although some delegations expressed reservations about proceeding with consideration of the questionnaire or proceeding therewith on the question-by-question basis, the working group agreed that the questionnaire on aerospace objects and the comprehensive analysis of replies received could serve as a basis for future consideration of the subject. |
Несмотря на то, что некоторые делегации высказали оговорки в отношении порядка рассмотрения вопросника или рассмотрения каждого вопроса в отдельности, рабочая группа согласилась с тем, что вопросник по аэрокосмическим объектам и всесторонний анализ полученных ответов могут служить основой для рассмотрения этой темы в будущем. |
The representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, noted the low response rate to the annual reports questionnaire, but believed that reporting rates would improve with the use of the revised annual reports questionnaire. |
Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, отметил, что от стран поступило мало ответов на вопросник к ежегодным докладам, но выразил надежду на то, что положение в этой связи улучшится благодаря использованию пересмотренного вопросника к ежегодным докладам. |
The Committee assessed the replies to the 2008 questionnaire by the 29 Parties for which the Protocol was in force as of 31 March 2009 (the date by which this questionnaire had to be completed). |
Комитет провел анализ ответов на вопросник 2008 года, представленных 29 Сторонами, для которых по состоянию на 31 марта 2008 года (на установленную дату представления ответов на данный вопросник) Протокол вступил в силу. |
The overall rate takes account of complete non-response (an occupied dwelling that has not returned a questionnaire) as well as partial non-response (an occupied dwelling that has returned a questionnaire with some questions left unanswered). |
Этот общий коэффициент учитывает полностью непредставленные ответы (занятые жилища, не вернувшие опросный лист) и частично непредставленные ответы (занятые жилища, вернувшие опросный лист, но без ответов на некоторые вопросы). |
International Chief Littlechild noted that responses to the questionnaire continued to be received, and explained that the Expert Mechanism was considering both the issue of the low number of responses and the expansion of the questionnaire to address the implementation of the Declaration by indigenous peoples. |
Отметив, что ответы на вопросник продолжают поступать, международный вождь Литлчайлд пояснил, что Экспертный механизм занимается одновременно рассмотрением вопроса, касающегося малого числа ответов, и вопроса о расширении вопросника на проблемы осуществления Декларации коренными народами. |
In that regard, the Providers' Forum noted that 20 responses to the questionnaire had been reviewed and that Working Group A would continue to organize workshops and solicit additional responses to the questionnaire. |
В этой связи Форум поставщиков отметил, что был проведен обзор 20 ответов на вопросник и что Рабочая группа А продолжит организацию практикумов и сбор дополнительных ответов на вопросник. |
In order to ensure that any identified "baselines" for further IHL discussion are based on as broad a sampling of questionnaire responses as possible, delegations still in the process of compiling written questionnaire responses are encouraged to strive to meet this date for submission. |
С целью обеспечить, чтобы любые выявленные "исходные основы" для дальнейшей дискуссии по МГП базировались как можно на более широкой выборке ответов на вопросник, делегации, которые еще занимаются составлением письменных ответов на вопросник, побуждаются стремиться соблюсти эту дату представления. |
Whereas by November 2000, 81 replies had been received to the questionnaire on which the initial version of the first biennial report was prepared for the Commission at its forty-fourth session, in March 2001,117 replies to the questionnaire had been received by 15 November 2002. |
Если к ноябрю 2000 года был получен 81 ответ, на основе которых был подготовлен первоначальный вариант первого доклада за двухгодичный период для представления Комиссии на ее сорок четвертой сессии в марте 2001 года, то к 15 ноября 2002 года было получено 117 ответов на вопросник. |
In 2009 and early 2010, the Secretariat had conducted a review of responses by members of subsidiary bodies of the Commission to a questionnaire on the functioning of those bodies. |
В 2009 и в начале 2010 года Секретариат провел обзор ответов государств - членов вспомогательных органов на вопросник о функционировании этих органов. |
Despite the time given to respond to the questionnaire and a few reminders, the response rate from ToS members has been very low, ranging from 2% to 30%. |
Несмотря на наличие достаточного времени для представления ответов на вопросник и направление нескольких напоминаний, коэффициент членов ГС, представивших ответы, является весьма низким и составляет от 2% до 30%. |
A total of 10 answers to the questionnaire were received (30% of members) from 12 member countries (57% of the total). |
В общей сложности на вопросник было получено 10 ответов (30% членов) из 12 стран-членов (57% стран-членов). |
Although the number of responses to the questionnaire increased from 10 in 2011 to 16 in 2013, the overview of implementation presented in the present report only reflects the situation in a quarter of the 56 members of the Meeting. |
Хотя по сравнению с 2011 годом число ответов на вопросник в 2013 году увеличилось с 10 до 16, представленные в настоящем докладе сведения о выполнении рекомендаций отражают ситуацию лишь в четверти из 56 государств - участников Совещания. |
Distribution of the questionnaire in the Commission during the session elicited eleven additional responses (ten marked 5 out of 5 and one 4 out of 5). |
На вопросник, распространенный в ходе сессии Комиссии, получено одиннадцать дополнительных ответов (десять ответов с баллом 5 из 5 возможных и один ответ с баллом 4 из 5). |