Примеры в контексте "Questionnaire - Ответов"

Примеры: Questionnaire - Ответов
In its decision 2010/13, the Executive Body expressed concern that Greece and Latvia had failed on three consecutive reporting rounds to provide responses to the strategies and policies questionnaire. В своем решении 2010/13 Исполнительный орган выразил обеспокоенность по поводу того, что Греция и Латвия не дают ответов на вопросник о стратегиях и политике в течение трех последовательных циклов представления отчетности.
It elaborates on the questionnaire's findings in three main areas: accessibility of systems, experience of fraud, and counter-measures. В нем изложены результаты ответов на вопросники в трех основных областях: доступность систем, случаи мошенничества и меры борьбы
This chapter describes the preparation of the review and introduces some of the strengths and weaknesses in the implementation of the Convention that are apparent from the responses to the questionnaire. В настоящей главе описывается подготовка рассмотрения, а также указываются некоторые сильные и слабые стороны процесса осуществления Конвенции, которые стали очевидными после изучения ответов, полученных на вопросник.
The secretariat received a total of 25 responses to the questionnaire, 17 from Parties to the Protocol, 6 from Signatories and 2 from other ECE member States. З. Секретариат получил в общей сложности 25 ответов на вопросник: 17 - от Сторон Протокола, 6 - от Сигнатариев и 2 - от других государств - членов ЕЭК.
The present report seeks to synthesize the main points in an objective, balanced and coherent manner based on replies to the questionnaire and other statements, as appropriate. З. В настоящем докладе предпринята попытка объективно, сбалансированно и целостно обобщить основные взгляды и мнения на основе ответов на вопросник, а также других заявлений, при необходимости.
From the responses to the questionnaire, it appears that actors are focusing predominately on indirect prevention and identifying mechanisms that seek to remedy violations as opposed to preventing them outright. Из представленных ответов на вопросник следует, что респонденты уделяют главное внимание косвенному предупреждению и определению механизмов, которые призваны устранить последствия нарушений, вместо того чтобы предотвратить их совершение.
From the member States' replies to the UNCTAD questionnaire, it appears that several countries accept new evidences in the appeal process against competition decisions, sometimes under specific conditions. Из ответов государств-членов на вопросы анкеты ЮНКТАД следует, что ряд стран допускает представление новых доказательств в ходе апелляционного процесса в отношении решений по делам, касающимся конкуренции, иногда при определенных условиях.
Ms. Montineri (International Trade Law Division) said that a questionnaire had been circulated and that the 40 replies already received would be published in August 2010. Г-жа Монтинери (Отдел международного торгового права) отвечает, что вопросник разослан и что уже полученные 40 ответов будут опубликованы в августе 2010 года.
In light of written replies to the JIU questionnaire and interviews he conducted during his first missions, the Inspector expressed serious doubts, which were subsequently confirmed, about the system-wide target of 2010 compliance. С учетом письменных ответов на анкету ОИГ и бесед, проведенных Инспектором в ходе его первых поездок, Инспектор выразил серьезные сомнения по поводу достижимости цели перехода всей системы на эти стандарты в 2010 году, которые впоследствии подтвердились.
Possible changes include the option of selecting a donor for the imputation of the total non-response, taking into account the return date of the questionnaire associated with each potential donor. Среди рассматриваемых изменений изучается возможность выбора "донора" для условного расчета всех непредставленных ответов с учетом даты возвращения опросных листов, имеющих отношение к каждому потенциальному "донору".
The Executive Body will have before it a draft report on strategies and policies prepared by the secretariat and a consultant, and based upon the responses of Parties to the 2010 questionnaire. Исполнительному органу будет представлен проект доклада о стратегиях и политике, подготовленный секретариатом и консультантом на основе ответов Сторон на вопросник 2010 года.
Prominent among the questionnaire responses was the perception that the cultural diversity which follows as a result of migration ought to be valued as a resource, rather than being conceived as an instrument of division. Среди ответов на вопросник выделяется мнение о том, что культурное разнообразие, возникающее в результате миграции, следует оценивать как питательный источник, а не средство разделения.
Replies to the questionnaire were forwarded to the Board, which in 2008 carried out a review of the responses and assessed the global support for the rescheduling of phenylacetic acid under the 1988 Convention. Ответы на вопросник поступили в Комитет, который в 2008 году провел обзор этих ответов и оценку общей поддержки изменения списочного статуса фенилуксусной кислоты в рамках Конвенции 1988 года.
To help steer the discussions, the secretariat will present an informal document on this topic, prepared on the basis of responses to a questionnaire sent to the Team of Specialists before the session. Для содействия целенаправленному проведению дискуссий секретариат представит неофициальный документ по данной теме, подготовленный на основе ответов на вопросник, который был направлен Группе специалистов до сессии.
The present report was prepared on the basis of responses received to the questionnaire and information collected through various studies, including the work carried out by the Special Rapporteur and her predecessors. Настоящий доклад был подготовлен на основе ответов, полученных на вопросник, и информации, собранной по итогам различных исследований, включая работу, проведенную Специальным докладчиком и ее предшественниками.
The fact that the Governments of Zambia, Bangladesh and Ireland did not respond to the questionnaire was one of the major obstacles encountered in assessing the developments following the country visits. Непредставление правительствами Замбии, Бангладеш и Ирландии ответов на вопросник явилось одним из основных препятствий для оценки изменений в этих странах после их посещения.
Ms. Lasimbang welcomed the responses received from States to the questionnaire but expressed regret that only 14 responses had been received. Приветствуя получение ответов государств на вопросник, г-жа Ласимбанг выразила сожаление тем, что получено только 14 ответов.
However, the Expert Mechanism is disappointed with the low number of responses to its questionnaire overall and is concerned that it could reflect a broader lack of political will on the part of States to implement the Declaration. Вместе с тем Экспертный механизм разочарован в целом небольшим числом представленных ответов на его вопросник и обеспокоен тем, что, возможно, это является отражением значительного дефицита политической воли со стороны государств в отношении осуществления Декларации.
18 Generally, from the results of the questionnaire, if less than approximately 70 to 80 per cent of the responding countries are not following the practice, that practice was then identified as an "Area Needing Attention". Как правило, исходя из результатов анализа ответов на вопросник, если примерно 70-80% стран-респондентов не применяют соответствующую практику, эта практика обозначалась как "область, требующая внимания".
Work to be undertaken: A study on fees and charges will be prepared following the questionnaire survey and elaborating good practices in fees and charges. После анализа ответов на вопросник и разработки наилучшей практики в области сборов и платежей будет подготовлено исследование по сборам и платежам.
The secretariat also reported on the results of a questionnaire that had been sent to national focal points, GMO experts and non-governmental organizations seeking their views on the pressing issues to be covered in the workshop. Секретариат также сообщил о результатах ответов на вопросник, который был разослан национальным координационным центрам, экспертам по ГИО и неправительственным организациям с целью выяснения их мнений по неотложным проблемам, которые должны быть рассмотрены на рабочем совещании.
In addition, the Secretariat had received 17 additional responses to the questionnaire on the Firearms Protocol, which had entered into force after the first reporting cycle. Кроме того, Секретариат получил 17 дополнительных ответов на вопросник по Протоколу об огнестрельном оружии, который вступил в силу после первого цикла отчетности.
The database compiled to enhance the participation of women in political and public life had been built up on the basis of replies to a questionnaire listing all the 50 or so advisory commissions serving the Government in a wide variety of areas. База данных, созданная для расширения участия женщин в политической и общественной жизни, была составлена на основе ответов на вопросник, в котором перечислены почти все 50 консультативных комиссий, оказывающих услуги правительству по самым различным вопросам.
Prior to the forthcoming session, the United Nations Office on Drugs and Crime will send a questionnaire to all Member States on the implementation of the Firearms Protocol in the above-mentioned areas and will submit to the Conference an analytical report based on the responses received. До проведения этой сессии Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности направит всем государствам-членам вопросник, касающийся осуществления Протокола об огнестрельном оружии в вышеупомянутых областях, и представит Конференции аналитический доклад на основе полученных ответов.
An analysis of replies to a questionnaire, to which 24 States out of 28 responded describing their degree of preparedness and awareness of the event, reveals that three years after the devastating 2004 tsunami in the Indian Ocean, the system is approaching operational maturity. Анализ ответов на вопросник, присланных 24 государствами из 28, с характеристикой их степени готовности и осведомленности об этом событии показывает, что через три года после опустошительного цунами 2004 года в Индийском океане система начинает работать с оптимальной отдачей.