This publication was prepared mainly on the basis of replies received from Governments to the secretariat's annual questionnaire on iron ore sent to all States members of UNCTAD in January 1995. |
Эта публикация была подготовлена главным образом на базе полученных от правительств ответов на ежегодный вопросник секретариата по железной руде, разосланный всем государствам - членам ЮНКТАД в январе 1995 года. |
The Special Rapporteur invites all States not having replied to the questionnaire to do so, so as to give this internationally undertaken survey a comprehensive scope. |
Специальный докладчик призывает все государства, еще не представившие ответов на вопросник, сделать это, с тем чтобы придать подлинную значимость результатам этого международного опроса. |
Responses to the resident coordinator questionnaire show that concerning a common understanding of the concept among organizations of the United Nations system and Governments at the country level nearly 55 per cent of the respondents consider there to be difficulties in this area. |
Из ответов на вопросник для координаторов-резидентов явствует, что, касаясь общего понимания концепции организациями системы Организации Объединенных Наций и правительствами на страновом уровне, почти 55 процентов опрошенных считают, что в этой области имеются трудности. |
n.a. = not available through the answers to the questionnaire |
н.д. - нет данных на основе ответов на вопросник |
Most countries accepted that the new questionnaire could be sent out for the first time in 1997 for return in 1998. |
Большинство стран согласились с тем, что первую рассылку нового вопросника следует осуществить в 1997 году для получения ответов в 1998 году. |
In the first year, only 52 States replied to the questionnaire; in the second year, only 46 replies were received. |
В первый год на вопросник ответили 52 государства; а во второй год было получено лишь 46 ответов. |
He urged States which had not yet replied to the questionnaire to do so as quickly as possible and he requested the Secretariat to provide a report analysing the replies. |
Он настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, по возможности скорее ответить на вопросник и обращается с просьбой к Секретариату представить доклад, содержащий анализ ответов. |
Only with regard to the questionnaire on the Basic Principles on the Independence of the Judiciary was there a decrease in the number of replies: 56 instead of 72. |
Лишь в случае вопросника по Основным принципам, касающимся независимости судебных органов, имело место сокращение числа ответов: 56 вместо 72. |
One example is timing: under the AAD exporters or foreign producers usually have 30 days from the date of receipt of the questionnaire to submit their responses that are essential in an anti-dumping investigation and form the basis on which the dumping determination will be made. |
Одним из примеров являются установленные сроки: согласно САД экспортеры или иностранные производители обычно имеют 30 дней с даты получения вопросника для представления своих ответов, которые имеют крайне важное значение для проведения антидемпингового расследования и служат основой для вынесения заключения по факту демпинга. |
This part will be provided by the secretariat on the basis of all the information submitted by Parties through either the questionnaire or the EMEP activities. |
Данная часть будет составлена секретариатом на основе всей информации, представленной Сторонами либо в виде ответов на вопросник, либо в форме результатов деятельности в рамках ЕМЕП. |
Where possible, the present document and its addenda contain regional analyses of responses from those countries which returned the questionnaire for both the second and third reporting periods. |
По мере возможности в настоящем документе и добавлениях к нему приводится региональный анализ ответов тех стран, которые заполнили вопросник как за второй, так и за третий отчетные периоды. |
With regard to "Tackling the problem", the questions changed significantly during the revision of the questionnaire and, therefore, the present analysis includes only the reporting periods 2000-2002 and 2002-2004 to ensure comparability. |
В отношении "Мер по решению проблемы" вопросы претерпели существенные изменения в ходе пересмотра вопросника, и поэтому представленный анализ охватывает лишь отчетные периоды 2000-2002 и 2002-2004 годов в целях обеспечения сопоставимости ответов. |
The present report contains a summary and analysis of the replies received from Member States to the third biennial questionnaire concerning progress made towards meeting the objectives set by the General Assembly at its twentieth special session in connection with judicial cooperation. |
В настоящем докладе содержатся резюме и анализ полученных от государств-членов ответов на третий вопросник за двухгодичный период о прогрессе в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии в отношении сотрудничества в правоохранительной области. |
Respondents were initially presented with the paper questionnaire, which acted both as an 'icebreaker' and jogged their memory about the content of the survey and their previous experience of responding to it. |
Сначала респондентам представлялся бумажный вопросник, использовавшийся в качестве своеобразной "затравки" и призванный освежить их воспоминания о содержании обследования и их предыдущий опыт представления ответов. |
The Secretariat noted that brevity and clarity would be needed to ensure a relatively rapid response and that this would be taken into consideration in preparing the questionnaire. |
Секретариат отметил, что для достаточно оперативного получения ответов необходимо, чтобы вопросник был кратким и ясным, что будет учтено при его подготовке. |
While the limited response to the above-mentioned questionnaire cautions against drawing firm conclusions on perspectives in, and the state of, public administration in Member States, there are strong indications of commitment to the revitalization of public institutions worldwide. |
Хотя ограниченность ответов на вышеупомянутую анкету не позволяет сделать окончательные выводы о перспективах и состоянии государственного управления в государствах-членах, во всем мире имеются явные признаки приверженности укреплению государственных институтов. |
(b) National legal and commercial barriers to international trade: continuation of the ongoing analysis of responses to the questionnaire; |
Ь) барьеры в международной торговле, связанные с национальной правовой и коммерческой практикой: продолжение проводимого анализа ответов на вопросник; |
The analysis of the replies to the questionnaire, when finalized, will provide a good indication as to the nature of legal requirements which may hamper the international development of electronic commerce. |
Анализ ответов на этот вопросник позволит получить хорошее представление о характере правовых требований, которые могут сдерживать развитие электронной торговли на международном уровне. |
Up until the current session of the Commission, the Secretariat had received 59 replies to the questionnaire (out of, currently, 121 States parties). |
До начала нынешней сессии Комиссии Секре-тариат получил 59 ответов на вопросник (из числа 121 государства, являющихся в настоящее время участниками Конвенции). |
Moreover, the Commission welcomes additional answers on the parts of the questionnaire which had not been covered by the States and organizations which answered, indicating that they would respond later on those parts. |
Кроме того, Комиссия приветствовала бы получение дополнительных ответов от государств и организаций, представивших свои комментарии, но указавших, что на некоторые части вопросника они ответят позднее. |
Each forest products market segment will be introduced by a secretariat analysis of responses to the Timber Committee forecasting questionnaire for 1997-1999 and followed by expert presentations for the sector on which the Committee will be invited to discuss. |
В начале обсуждения каждого сегмента рынка лесных товаров секретариат представит результаты анализа ответов на распространенный Комитетом по лесоматериалам вопросник относительно прогнозов на 1997-1999 годы, после чего эксперт в соответствующей области выступит с докладом о положении в конкретном секторе, который будет предложено обсудить Комитету. |
The analysis at the global level is supplemented by a review of country-level trends based on responses to a questionnaire from a number of resident coordinators. |
Анализ на глобальном уровне дополняется рассмотрением тенденций на уровне стран с учетом ответов на вопросник, полученных от ряда координаторов-резидентов. |
The UN/ECE secretariat reported that several responses from international organizations to a questionnaire dealing with these issues had been received, however there was still follow-up to be done. |
Секретариат ЕЭК ООН сообщил, что от международных организаций было получено несколько ответов на вопросник, касающихся этих проблем, однако еще необходимо проделать последующую работу. |
While welcoming that development, the Committee stressed the importance of Member States providing full responses to the national accounts questionnaire in a timely fashion so as to ensure accurate and comparable data as a basis for its recommendations. |
Приветствуя этот факт, Комитет подчеркнул важное значение своевременного представления государствами-членами полных ответов на анкету по национальным счетам, с тем чтобы Комитет располагал точными и сопоставимыми данными в качестве основы для вынесения его рекомендаций. |
For the existing text substitute Within the short period of 14 months, the Secretariat, assisted by the project team and with the continuing financial assistance from the Government of Japan, managed to develop and disseminate a questionnaire to which 46 replies have been received so far. |
Существующий текст заменить следующим текстом: всего за 14 месяцев Секретариату с помощью группы по осуществлению проекта и при неизменной финансовой поддержке со стороны правительства Японии удалось составить и распространить вопросник, на который уже получено 46 ответов. |