Other private-sector entities preferred to leave the matter of responding to the questionnaire in the hands of the States in which they were based. |
Другие субъекты частного сектора предпочли оставить вопрос о направлении ответов на вопросник на усмотрение государств, в которых они базируются. |
The secretariat is also expected to present the intended content of the draft second review of implementation, based on the responses to the questionnaire. |
Секретариат также сообщит о предполагаемом содержании проекта второго обзора осуществления на основе ответов на вопросник. |
Based on responses to the JIU questionnaire, the Inspectors note that organizations have engaged the services of private consultants and firms to undertake the actuarial studies. |
Исходя из ответов на анкету ОИГ, Инспекторы отмечают, что организации привлекают к проведению актуарных исследований частных консультантов или частные фирмы. |
Source: Based on the responses from United Nations organizations to the humanitarian questionnaire and the Financial Tracking Service. a Consolidated appeals only. |
Источник: на основе ответов, полученных от организаций системы Организации Объединенных Наций на вопросник по теме оказания гуманитарной помощи, разосланный Службой отслеживания финансовых данных. а Лишь призыв к совместным действиям. |
The Bureau will put forward a country for the next study on the basis of the responses to the questionnaire. |
Бюро определит страну для очередного исследования на основе ответов на данный вопросник. |
(b) To complete the analysis of responses to the technical questionnaire on fundamental data and publish the results; |
Ь) завершить анализ ответов на технический вопросник о фундаментальных данных и опубликовать результаты; |
The secretariat will present the revised draft second review of implementation based on the responses to the questionnaire and taking into comments received on the earlier draft. |
Секретариат представит пересмотренный проект второго обзора осуществления, подготовленный на основе ответов на вопросник и с учетом полученных замечаний по предыдущему проекту. |
evaluation of the replies received on the questionnaire on national certification schemes and preparation of a summary publication; |
оценка ответов, полученных на вопросник о национальных системах сертификации, и подготовка краткой публикации; |
It also reflects a summary of responses received from Member States to a questionnaire he had sent on 8 and 9 September 2006. |
В нем приводится также резюме ответов, полученных от государств-членов на вопросник, разосланный им 8 и 9 сентября 2006 года. |
The 2006 Review was prepared mainly on the basis of replies to a questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement received from 24 Parties. |
Обзор 2006 года был подготовлен главным образом на основе ответов на вопросник по стратегиям и политике борьбы с загрязнением воздуха, которые были получены от 24 Сторон. |
a-Data based on replies to the annual reports questionnaire submitted by 1 December 2000. |
аДанные взяты из ответов на вопросник к ежегодным докладам, представленных до 1 декабря 2000 года. |
A questionnaire was distributed among the participants; after being processed and analysed, the results were discussed during the final breakout session. |
Среди участников курсов был распространен вопросник; результаты, полученные после обработки и анализа ответов, были обсуждены в ходе заключительного секционного заседания. |
Figures V-IX are based on the latest data on treatment demand as reported by States through the annual reports questionnaire during the reporting years 2001-2003. |
В рисунки V-IX использованы самые последние данные о спросе на лечение, представленные государствами в виде ответов на вопросник к ежегодным докладам в течение отчетных 2001-2003 годов. |
The consortium realizes that the questionnaire methodology employed in the preliminary phase 1 would not yield an acceptable response rate if it were used as the only tool for an in-depth survey. |
Консорциум осознает, что методология вопросника, использованная на предварительном этапе 1, не позволит получить приемлемое количество ответов, если она останется единственным средством проведения углубленного обследования. |
Proposals of Member States concerning criteria for analysing the replies to the questionnaire on aerospace objects |
Предложения государств-членов, касающиеся критериев для анализа ответов на вопросник по аэрокосмическим объектам |
Monitoring of the implementation of the Action Plan has been carried out through analysis of responses provided by Member States in section VII of the biennial reports questionnaire. |
Контроль за выполнением Плана действий осуществлялся путем анализа ответов государств-членов на вопросы раздела VII вопросника к докладам за двухгодичный период. |
In response to a questionnaire distributed by the Secretariat, a preliminary inventory of national, international and regional monitoring programmes was developed and submitted to the provisional ad hoc technical working group. |
На основе ответов на распространенный секретариатом вопросник был подготовлен предварительный кадастр национальных, международных и региональных программ мониторинга, который был представлен временной специальной технической рабочей группе. |
Concern was expressed by some representatives about the poor rate of response to the fourth biennial reports questionnaire, which had affected the accuracy of the analysis. |
Ряд представителей выразили обеспокоенность в связи с малочисленностью ответов по четвертому вопроснику к докладам за двухгодичный период, что снижает точность анализа. |
Reproduced below is a consolidated document established by the secretariat on the basis of the replies by Governments to the questionnaire on the subject. |
Ниже воспроизведен сводный документ, подготовленный секретариатом на основе ответов правительств на вопросник по данной теме. |
All these provisional observations should, of course, be considered in the light of the fact that the analysis of the replies to the questionnaire is still continuing. |
Совокупность этих предварительных замечаний должна, разумеется, рассматриваться с учетом завершения проводящегося в настоящее время анализа ответов на вопросник. |
The results of the questionnaire should assist those countries in transition and emerging market economies where quality orientation has not yet become a part of everyday life. |
Результаты анализа ответов на этот вопросник должны оказать помощь тем странам с переходной экономикой и странам с формирующимся рыночным хозяйством, в которых ориентация на качество пока еще не стала составным элементом повседневной практики деятельности. |
Additional information and explanations should be provided, as deemed necessary, to complement the replies given in the questionnaire, attached as an appendix. |
В случае необходимости помимо ответов, внесенных в вопросник, следует представлять дополнительные сведения и пояснения в виде приложения к вопроснику. |
Summary of responses received from United Nations Member States to the Special Rapporteur's questionnaire 22 |
Резюме ответов на вопросник Специального докладчика, полученных от государств-членов Организации Объединенных Наций 32 |
Comments: Most of the replies to the questionnaire were received from the countries, which were in the past members of the Council for Mutual Economic Assistance. |
Замечания: Большинство ответов на вопросник поступило от стран, являвшихся в прошлом членами Совета Экономической Взаимопомощи. |
Annex I Summary of responses to the questionnaire and list of respondents |
Резюме ответов на вопросник и список респондентов |