For the publication of 2012 on transport trends and economics, the secretariat has prepared a draft questionnaire, to be considered by the Working Party and to be circulated to member countries for input, on the basis of which the annual publication will be prepared. |
Для публикации 2012 года по тенденциям и экономике транспорта секретариат подготовил проект вопросника для его рассмотрения Рабочей группой и распространения среди государств-членов для получения ответов, на основе которых будет подготовлена указанная выше ежегодная публикация. |
In December 2011, it circulated a questionnaire to Governments requesting information highlighting legislative and policy reforms for the advancement of women's rights and gender equality in times of political transition, and received 57 replies. |
В декабре 2011 года она распространила среди правительств анкету, в которой запрашивалась информация о законодательных и политических реформах, направленных на более эффективное обеспечение прав женщин и гендерного равенства в период политических преобразований, и получила 57 ответов. |
He noted that the fact-finding questionnaire submitted to member countries had received a poor response and that further responses were needed to enable a meaningful analysis of data and system usage across the region. |
Он отметил, что поступило мало ответов на вопросник, предназначенный для установления фактов, и что необходимы дополнительные ответы для того, чтобы можно было провести предметный анализ использования данных и системы по всему региону. |
The report sets out the main content of the questionnaire, the status of the responses and the timeline for the completion of data analysis and dissemination. |
В докладе излагается основное содержание вопросника, содержится информация о ходе подготовки ответов на вопросник, а также указаны сроки завершения анализа данных и их распространения. |
The content of this statement is based on the results of a simple questionnaire sent to 51 field offices. There were 27 responses from 24 countries in the following regions: Africa, Asia-Pacific, Latin America and the Caribbean, Europe and North America. |
Настоящее заявление было подготовлено по итогам обработки результатов простого вопросника, который был разослан в 51 местное отделение и на который были получены 27 ответов из 24 стран, принадлежащих к следующим регионам: Африка, Азиатско-Тихоокеанский регион, Латинская Америка и Карибский бассейн, Европа и Северная Америка. |
In 2010: Response to the World Bank questionnaire on "How can the World Bank better help Africa to move forward?", 9 July 2010. |
2010 год: составление ответов на вопросник Всемирного банка «Как Всемирный банк может наилучшим образом помочь Африке двигаться вперед?», 9 июля 2010 года. |
The report provides an analysis and summary of the questionnaire responses received from more than 97 countries and considers a road map for future action for strengthening the global geodetic infrastructure, including identifying pathways for improved infrastructure development and geodetic data sharing. |
В докладе содержится анализ и резюме ответов на вопросник, полученных от более чем 97 стран, и рассматривается «дорожная карта» будущих действий по укреплению глобальной геодезической инфраструктуры, включая определение путей совершенствования инфраструктуры и обмена геодезическими данными. |
The 44 responses to the Working Group's questionnaire from United Nations Member States and the 18 from national human rights institutions are posted on the Working Group's webpage. |
Полученные от государств-членов Организации Объединенных Наций 44 ответа на вопросник Рабочей группы и 18 ответов национальных правозащитных учреждений размещены на веб-странице Рабочей группы. |
It summarizes the achievements of the anti-trafficking movement that the Special Rapporteur has guided, and to which she has contributed, and identifies challenges in developing rights-based responses to trafficking, drawing on the responses of States and of partners, to a questionnaire she sent. |
В нем обобщены результаты деятельности по борьбе с торговлей людьми, которая направлялась Специальным докладчиком и в которую она внесла свой вклад, а также выявлены проблемы на пути разработки правозащитных мер борьбы против этой торговли на основе ответов, предоставленных государствами и партнерами на разосланный ею вопросник. |
Regarding the questionnaire responses that were received from States, human rights and anti-corruption institutions, NGOs and other stakeholders, it is pertinent to consider whether there were any experiences of integrating a human rights perspective into the fight against corruption. |
Что касается ответов на вопросник, полученных от государств, правозащитных учреждений и учреждений по борьбе с коррупцией, НПО и других заинтересованных субъектов, то целесообразно рассмотреть вопрос о том, имеется ли опыт включения правозащитной точки зрения в борьбу с коррупцией. |
The secretariat also provided the preliminary results to a questionnaire that it disseminated among TOS PPP participants, the Bureau and the members of the PPP Business Advisory Board, in order to identify the priority focus for the development of PPP standards over the coming months. |
Секретариат также представил предварительные результаты анализа ответов на вопросник, распространенный среди участников ГС ГЧП, Бюро и членов Консультативного совета по деловым операциям ГЧП, с тем чтобы определить приоритетные области для разработки стандартов ГЧП в предстоящие месяцы. |
Responses to the questionnaire indicate that regulations relating to public assemblies, level of noise, the respect due to historic buildings or private property, are applicable to artists as to other persons, and are frequently managed by local authorities, or the police. |
Из ответов на вопросник следует, что правила, касающиеся публичных собраний, уровня шума, уважения к историческим зданиям или частной собственности, применяются к творческим работникам, как и к другим лицам, причем часто под контролем местных органов власти или полиции. |
Responses to the questionnaire indicate that many States have adopted various ways of supporting the arts, including financial support to cultural institutions or artistic projects, bursaries, prizes and support for training and international exchange. |
Из ответов на вопросник следует, что во многих государствах приняты различные способы поддержки искусства, в том числе финансовая поддержка, оказываемая учреждениям культуры или художественным проектам, стипендии, премии и поддержка обучения и международного обмена. |
As a result of the introduction of a short questionnaire by the Secretariat, in order to facilitate the responses from countries, a greater number of countries replied compared to the previous exercise, when only four Member States responded to the request by the Secretary-General. |
Благодаря тому, что Секретариат составил короткий вопросник, чтобы облегчить задачу по предоставлению ответов, свои ответы направили больше стран, чем в прошлый раз, когда лишь четыре государства-члена ответили на запрос Генерального секретаря. |
The FAO Forest Products Questionnaire is not issued to ECE countries, since FAO receives directly from ECE copies of the returns of a similar questionnaire issued by ECE. |
Анкета ФАО по лесным продуктам не направляется в страны ЕЭК, поскольку ФАО получает непосредственно от ЕЭК копии ответов на аналогичную анкету ЕЭК. |
It recommended that the secretariat awaits further replies to the questionnaire sent to Contracting Parties to the 1949 Convention in August 2004 (a reminder was sent through the other regional commissions earlier this year). |
Она рекомендовала секретариату подождать поступления дополнительных ответов на вопросник, разосланный Договаривающимся сторонам Конвенции 1949 года в августе 2004 года (повторное письмо было направлено через посредство других региональных организаций в начале нынешнего года). |
Please do not delay answering in such a case, because it is preferable to obtain an incomplete questionnaire sooner rather than a perfectly answered one later or never. |
Просьба из-за этого не задерживать представление ответов, поскольку предпочтительнее получить как можно скорее даже неполный вопросник, чем тщательно заполненный вопросник с запозданием, или вообще не получить его. |
The Conference may wish to review the implementation of article 6, paragraph 1, of the Protocol at the national level bearing in mind the corresponding responses to the Organized Crime Convention questionnaire, in particular the part on witness protection. |
Конференция, возможно, пожелает провести обзор хода осуществления пункта 1 статьи 6 Протокола на национальном уровне с учетом соответствующих ответов на вопросник по Конвенции об организованной преступности, в частности по разделу, касающемуся защиты свидетелей. |
Having an indication of the progress of each country (which can also be expressed in a quantitative manner by interpreting the replies to the biennial reports questionnaire) could be useful in defining regional and global progress in that area. |
Для определения регионального и глобального прогресса в этой области было бы полезно иметь показатель достигнутого каждой страной прогресса (который также может быть представлен в количественном выражении путем обработки ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период). |
The secretariat emphasised the need for data in response to the questionnaire regarding coal sector restructuring and also welcomed the collaboration with Barlow Jonker Pty Ltd to review the responses to the annual coal supply and demand survey and report on its outcome. |
Секретариат подчеркнул необходимость представления данных, запрашиваемых в вопроснике по реструктуризации сектора угольной промышленности, и приветствовал сотрудничество с "Барлоу Джонкер Пти Лтд" в деле рассмотрения ответов на ежегодный обзор спроса на уголь и его поставок, а также подготовке по его итогам доклада. |
The present report has been prepared on the basis of the replies received from 93 States by 8 November 2004, with some States completing only certain parts of the questionnaire. |
Настоящий доклад подготовлен на основе ответов, полученных от 93 государств по состоянию на 8 ноября 2004 года, причем ряд государств заполнили только некоторые части вопросника. |
The analysis of the replies to the second questionnaire will be considered by the Technical Expert Group during 2006 with the aim of circulating a near-final draft classification structure to countries for comment at the beginning of 2007. |
Результаты анализа ответов на второй вопросник будут рассмотрены Технической группой экспертов в течение 2006 года в целях направления в начале 2007 года странам уже готового окончательного проекта структуры классификации для представления комментариев. |
The report then provides a review of the observance of the International Day for the Eradication of Poverty based on responses to a questionnaire sent to Member States, United Nations entities and non-governmental organizations. |
После этого в докладе приводится анализ опыта проведения Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты на основе ответов на вопросник, разосланный государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям. |
In that connection, the Working Group agreed to clarify its invitation in the future, taking into account the results of the work on the development of criteria for analysing the replies to the questionnaire on aerospace objects. |
В этой связи Рабочая группа решила разъяснять свое предложение в будущем с учетом результатов усилий по разработке критериев для анализа ответов на вопросник по аэрокосмическим объектам. |
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. |
Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний. |