In regions where there was a low response from radio stations to the survey questionnaire, the Department of Public Information will take additional steps to further survey the readiness of stations which may not be sufficiently aware of the project. |
В тех регионах, в которых от радиостанций было получено в рамках обследований небольшое количество ответов, Департамент общественной информации предпримет дополнительные шаги по дальнейшему изучению готовности тех станций, которые, возможно, недостаточно хорошо ознакомились с этим проектом. |
The Division prepared for the review and appraisal of the Platform for Action, analysing 135 responses to the questionnaire of the Secretary-General on the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Отдел принял участие в подготовке обзора и оценки Платформы действий, проанализировав 135 ответов на вопросник Генерального секретаря, посвященный ходу осуществления Пекинской платформы действий. |
Turning to the topic of unilateral acts of States, he observed that the replies received from States to the Commission's questionnaire had been too few to enable it to take its work further. |
Переходя к вопросу об односторонних актах государств, он отмечает, что Комиссия получила лишь несколько ответов от государств на разосланный ею вопросник, что не позволяет ей продвинуть свою работу. |
The small group was requested to recast the third paragraph to take account of size, and to go into more detail on child restraint systems on the basis of the responses to the questionnaire. |
Небольшой группе было предложено изменить формулировку третьего абзаца с учетом также роста ребенка и более подробно проработать аспекты, связанные с детскими удерживающими системами, на основе ответов на вопросник. |
The 2004 draft questionnaire differs slightly from that of 2002, in an attempt to obtain more comprehensive and accurate replies, as well as to encourage replies that are easier to assess and summarize. |
Незначительные отличия проекта вопросника 2004 года от вопросника 2002 года объясняются стремлением получить более полные и точные ответы, а также побудить к представлению ответов, которые бы легче поддавались оценке и резюмированию. |
The delegation of Slovenia requested CIAM to forward a copy of the questionnaire on agricultural activity data and farm practices to the heads of delegation to the Working Group to ensure coordinated replies. |
Делегация Словении предложила ЦРМКО направить экземпляр вопросника, касающегося данных о сельскохозяйственной деятельности и сельскохозяйственной практики, главам делегаций в Рабочей группе для обеспечения согласованного предоставления ответов. |
The delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia presented the work of the small group on the review of implementation, the review having been based on the responses to the questionnaire on implementation. |
Делегация бывшей югославской Республики Македонии представила итоги работы группы небольшого состава по рассмотрению осуществления, которая проводилась на основе изучения ответов на вопросник по осуществлению. |
The weaker section, according to the questionnaire, is the part on the organization of joint or coordinated action and institutional arrangements, followed by data and quality management. |
Наиболее слабым разделом, исходя из ответов на вопросник, является раздел о совместных или согласованных действиях и институциональных соглашениях, за которым следует разделы об управлении данными и управлении качеством. |
Following introductory remarks of the Chief of the Transport Facilitation and Economics Section of the UNECE Transport Division, the secretariat informed session participants that the questionnaire prepared by the Expert Group generated 30 responses from 13 countries. |
После вступительных замечаний начальника Секции по облегчению перевозок и экономике транспорта Отдела транспорта ЕЭК ООН секретариат проинформировал участников сессии, что на вопросник, подготовленный Группой экспертов, было получено 30 ответов из 13 стран. |
The secretariat presented informal document 3 "Draft work plan for the implementation of the Programme of Joint Action at the international level, covering the period July 2000 - June 2001", based on the 7 responses received to a questionnaire previously sent to international lead actors. |
Секретариат представил неофициальный документ З "Проект плана работы по осуществлению Программы совместных действий на международном уровне, охватывающий период с июля 2000 года по июнь 2001 года", в основе которого лежали семь полученных ответов на вопросник, разосланный ранее ведущим участникам международной деятельности. |
It had been a necessary transition, but because of it, the reaction of States to the article might differ from the position they had taken in the questionnaire. |
Такой переход был необходим, но из-за него реакция государств на статью может отличаться от тех позиций, на которых они стояли в момент подготовки ответов на вопросник. |
Preparations for the workshop, including individual country replies to a questionnaire, the drawing-up of the background paper and the nomination of country representatives, took more time than originally planned. |
Для подготовки к рабочему совещанию, включая получение ответов на вопросник от отдельных стран, разработку справочного документа и выдвижение представителей стран, потребовалось больше времени, чем планировалось вначале. |
The view was expressed that the replies to the questionnaire and the comprehensive analysis of those replies prepared by the Secretariat provided the basis for moving towards consensus on the issue of the delimitation and definition of outer space. |
Было высказано мнение, что ответы на вопросник и всесторонний анализ этих ответов, подготовленные Секретариатом, образуют основу для движения в направлении консенсуса по вопросу делимитации и определения космического пространства. |
The report, which is based on responses to a questionnaire sent to Member States, provides useful insights into the activities of Member States towards implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
В докладе, подготовленном на основе полученных ответов на вопросник, разосланный государствам-членам, содержится полезная информация о деятельности государств-членов в области осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Working Group agreed that the questionnaire on aerospace objects and the analysis prepared by the Secretariat should be placed on the web site of the Office for Outer Space Affairs and that a direct link to the documents should be established from its home page . |
Рабочая группа решила, что вопросник по аэрокосмическим объектам и подготовленный Секретариатом анализ ответов следует разместить на web-сайте Управления по вопросам космического пространства и что с его исходной страницы следует установить прямой доступ к этим документам. |
This evaluation was made on the basis of the original replies by Parties to the 2002 questionnaire on strategies and policies, which have been made available on the Internet (). |
Эта оценка была осуществлена на основе первоначальных ответов Сторон на вопросник 2002 года по стратегиям и политике, который был размещен в сети Интернет по адресу: . |
The dossiers were based on input provided by Parties through the questionnaire (see para. 5 above), comments provided by experts and other sources. |
Досье были основаны на данных, представленных Сторонами в виде ответов на вопросники (см. пункт 5 выше), замечаниях, представленных экспертами, и других источниках. |
It was also recalled that the Secretariat had presented an interim report to the Commission at its thirty-eighth session, in 2005, which set out the issues raised by the replies received in response to the questionnaire circulated in connection with the project. |
Было также напомнено, что Секретариат представил Комиссии на ее тридцать восьмой сессии в 2005 году промежуточный доклад, в котором были изложены вопросы, вытекающие из полученных ответов на вопросник, который был распространен в связи с этим проектом. |
The Working Party was informed about the lack of responses to the questionnaire necessary for revision of the Compendium of Transport Database and Information System Capabilities in the UNECE Region. |
Рабочая группа была проинформирована о недостаточном количестве ответов на вопросник, требующихся для пересмотра перечня возможностей системы базы транспортных данных и информационной системы в регионе ЕЭК ООН. |
Evaluation of answers to the questionnaire, including the different options included in it, comes to the following results: General preferences are in favour of maintaining the organisational structure and nature of meetings, as developed in the years since the Convention entered into force. |
Оценка ответов на вопросник, включая отраженные в ней разные мнения, подводит к следующим результатам: i) общие предпочтения тяготеют к сохранению организационной структуры и характера совещаний, как это развилось с годами с тех пор, как вступила в силу Конвенция. |
The UNECE also presented a more detailed background paper on those activities and another paper on Financing of Transport Infrastructure, prepared in the framework of the Working Party on Transport Trends and Economics on the basis of replies from Governments to a questionnaire. |
ЕЭК ООН также представила более подробный справочный документ об этой деятельности и еще один документ о финансировании транспортной инфраструктуры, подготовленный в рамках рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта на основе представленных правительствами ответов на вопросник. |
Section II below contains the text of the replies received, which have been broken down and grouped into general comments and replies to each of the questions comprising the questionnaire, with appropriate cross-references. |
В разделе II ниже содержатся тексты полученных ответов, которые были разбиты и сгруппированы в общие комментарии и ответы на каждый вопрос, содержащийся в вопроснике, с соответствующими перекрестными ссылками. |
The present report is based primarily on responses received to a questionnaire sent to Member States and seeks to establish a baseline against which future progress will be measured as well as to chart progress made since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Настоящий доклад подготовлен прежде всего на основе полученных ответов на вопросник, разосланный государствам-членам, и имеет целью определение как исходного уровня, по которому будет оцениваться дальнейший прогресс, так и контуров прогресса, достигнутого со времени принятия Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
He had considered the most important jurisprudence and the extensive literature in depth, but unfortunately, he had been unable to consider the full range of State practice, for various reasons, including very limited replies by States to the 2001 questionnaire. |
Им были подробно проанализированы наиболее важные судебные решения и обширные теоретические материалы, но, к сожалению, он не смог всесторонним образом изучить практику государств, что объясняется различными причинами и, в частности, очень ограниченным количеством полученных от государств ответов на распространенный в 2001 году вопросник. |
It contained a questionnaire on discrimination and offered staff the opportunity to describe experiences that they considered bulletin was reissued on 2 November 2001, to ensure that all staff had ample time to respond. |
В нем содержался вопросник по проблемам дискриминации, и персоналу предоставлялась возможность описать случаи, которые, по их мнению, свидетельствовали о дискриминации. 2 ноября 2001 года этот бюллетень был издан повторно, с тем чтобы предоставить всему персоналу достаточно времени для ответов. |