It was further pointed out that publication of the Repertory and the Repertoire contributed to the transparency and accountability of United Nations organs and ensured the preservation of the institutional memory of the Organization. |
Некоторые делегации также отмечали, что издание обоих справочников содействует обеспечению транспарентности и отчетности в деятельности органов Организации Объединенных Наций и сохранению институциональной памяти Организации. |
United Nations system initiatives, such as training of trainers, the publication of training manuals and handbooks and the convening of training workshops for government officials, have contributed to a greater understanding and promotion of the integration of a gender perspective into national development processes. |
Инициативы системы Организации Объединенных Наций, такие, как обучение преподавателей, издание учебных пособий и руководств и организация учебных практикумов для государственных должностных лиц, способствуют более глубокому пониманию и пропаганде интеграции гендерного аспекта в процессы национального развития. |
For example, the Secretary-General's report on the work of the Organization is issued in three formats: (a) in an advance format; (b) as a supplement; and (c) as a glossy publication. |
Например, доклад Генерального секретаря о работе Организации выпускается в трех форматах: а) формат предварительного документа; Ь) формат добавления и с) издание на глянцевой бумаге. |
Otherwise, problems would arise for the secondment of the training staff who were due to arrive in New York for the publication of handbooks for troop-contributing countries, and for the holding of four planned coordination seminars in late 1994 in various member countries. |
В противном случае будет весьма сложно командировать сотрудников по вопросам подготовки кадров, которые должны прибыть в Нью-Йорк, и обеспечить издание руководств, предназначенных для стран, предоставляющих контингенты, и организацию четырех семинаров по координации, которые предусмотрено провести в конце года в различных государствах-членах. |
The Commission called upon the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to undertake, in cooperation with the secretariat of the Commission, immediate revision of the Guidelines and to issue the revised publication within the shortest possible time. |
Комиссия обратилась к Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана с призывом принять совместно с секретариатом Комиссии незамедлительные меры по пересмотру Руководящих принципов и по возможности в кратчайшие сроки выпустить пересмотренное издание. |
Because of the numerous subjects and issues which constitute ocean affairs, the ever increasing activity at the global and regional levels and the great volume of documentation which that generates, this publication focuses on the main points of interest to the international community during the year covered. |
Ввиду большого числа тем и вопросов, относящихся к проблемам океана, постоянно расширяющегося объема деятельности на глобальном и региональном уровнях и огромного числа появляющихся в этой связи документов данное издание посвящено основным проблемам, представлявшим интерес для международного сообщества за указанный год. |
At the moment, of the remaining three backlog editions of the Yearbook, the preparation of volume 42:1988 is at an advanced stage, with its publication scheduled for this fall. |
Что касается трех оставшихся не выпущенных в срок томов "Ежегодника", то в настоящее время находится на продвинутом этапе работа над томом 42 за 1988 год, при этом его издание запланировано на осень нынешнего года. |
In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. |
В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
In view of the crucial need for human rights education, a special publication had been produced containing the texts of all the international human rights instruments stipulated in the Dayton Peace Agreement. |
Учитывая острую потребность в просвещении в области прав человека, выпущено специальное издание, в котором содержатся тексты всех предусмотренных в Дейтонском мирном соглашении международных документов по правам человека. |
His delegation noted with appreciation the publication of three additional sets of abstracts in the Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) series, as well as the continuing provision by the Commission of training and assistance which was helping to raise awareness of UNCITRAL legal texts. |
И наконец, делегация Бразилии с удовлетворением отмечает издание трех дополнительных сборников для системы прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, а также деятельность в области подготовки кадров и оказания технической помощи, которую последняя продолжала проводить и которая способствует более широкому распространению разрабатываемых ею правовых документов. |
On the occasion of the Conference, a publication highlighting many examples of field operationalization of UNHCR's Policy and Guidelines on Refugee Women was released, as was a new film on refugee women. |
В связи с Конференцией было выпущено издание, в котором содержатся многочисленные примеры практической реализации политики и руководящих принципов УВКБ, касающихся беженцев-женщин, а также был подготовлен новый фильм о беженцах-женщинах. |
With this end in view the Government has established all the necessary conditions (school buildings, teaching staff, teaching aids, the writing and publication of textbooks, etc.) for teaching and bringing up the pupils. |
С этой целью правительством Азербайджана созданы все необходимые условия (здания школ, педагогические кадры, обеспечение техническими средствами обучения, подготовка и издание учебников и т.д.) для обучения и воспитания учащихся. |
Together with Transparency International and the International Chamber of Commerce, the Global Compact Office will organize several dialogue events and support the collection of corporate practice cases, which will then be showcased in a publication to be released in late 2005. |
Совместно с организацией "Транспэренси Интернэшнл" и Международной торговой палатой Управление по вопросам Глобального договора организует ряд дискуссионных мероприятий и окажет поддержку в сборе информации о корпоративной практике, которая затем будет включена в издание, намеченное к выпуску в конце 2005 года. |
The publication of newsletters, the sharing of experience and the preparation of sectoral reports by the various categories of stakeholders could provide an opportunity for the National Coordinating Body of the National Action Plan to make an annual assessment of national accomplishments in implementing the UNCCD. |
Издание информационных бюллетеней, обмен опытом и подготовка секторальных докладов различными группами заинтересованных участников могли бы предоставить Национальному координационному органу по осуществлению Национального плана действий возможность подводить годовые итоги достигнутых в стране результатов по осуществлению КБО. |
The publication Methods of Measuring Women's Economic Activity was prepared on appropriate methods and data tabulation programmes for use in population censuses and household surveys, to highlight women's role in economic activity and production. |
Издание, озаглавленное "Методы измерения экономической деятельности женщин", было подготовлено с помощью надлежащих методов и программ табуляции данных для использования в рамках переписей населения и обследований домашних хозяйств, проводимых с тем, чтобы высветить роль женщин в экономической деятельности и на производстве. |
It also provides ancillary machinery for the effective enforcement of the prohibition, including powers of entry and search and the power of a court to order the forfeiture of racially inflammatory material whose publication, etc. has resulted in a person's conviction. |
В ней также предусматривается вспомогательный механизм для эффективного практического осуществления данного запрета, включая полномочия на вход в жилище и его обыск, а также судебные полномочия на издание распоряжения о конфискации подстрекательских материалов, публикация которых и т.д. привела к формированию убеждений какого-либо лица. |
These instruments, which are listed in the annex to the present report, have been incorporated in the new edition of the United Nations publication Human Rights: A Compilation of International Instruments. |
Эти документы, перечисленные в приложении к настоящему докладу, были включены в новое издание сборника Организации Объединенных Наций "Права человека: сборник международных договоров". |
The publication, One Planet, Many People: Atlas of Our Changing Environment was released on 3 June 2005 to mark World Environment Day. |
В порядке празднования Всемирного дня окружающей среды З июня 2005 года было выпущено издание "Одна планета - много народов: атлас нашей изменяющейся окружающей среды". |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations publishes a biennial publication, Training for Agriculture and Rural Development, aimed at documenting significant issues and achievements in rural development. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций раз в два года публикует издание "Подготовка в области сельского хозяйства и развития в сельской местности" в целях документального отражения важных вопросов и достижений в области развития в сельских районах. |
Accordingly, the preparation of volume 42: 1988 is at an advanced stage, with publication scheduled for this summer, while the current, 1992 edition, should be published by December 1993. |
В связи с этим подготовка тома 42 за 1988 год уже находится на продвинутом этапе и его предполагается выпустить летом нынешнего года, а издание 1992 года планируется выпустить к декабрю 1993 года. |
The Commission also publishes a science and technology review, a recurrent annual publication aimed at the dissemination of new developments and events in science and technology in member countries. |
Комиссия также издает обзор по вопросам науки и техники - периодическое ежегодное издание, нацеленное на распространение информации о происходящих в странах-членах изменениях и мероприятиях в области науки и техники. |
It is scheduled for publication in English by the beginning of 2000 and in French in the second half of 2000. |
Его издание на английском языке запланировано к началу 2000 года, а на французском языке - во второй половине 2000 года. |
Spain considered that the publication of the draft minimum rules was of great utility, since it would represent a way to harmonize the procedural provisions of the States that were willing to accept the convention or the instrument that would be adopted by the United Nations. |
По мнению Испании, издание проекта минимальных правил является исключительно полезным, поскольку это позволило бы унифицировать процессуальные положения государств, желающих поддержать конвенцию или документ, который может быть принят Организацией Объединенных Наций. |
Notably, there has been very useful collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights which resulted in a joint publication, HIV/AIDS and Human Rights, containing international guidelines, an advocate's guide and a non-governmental organization summary. |
В частности, осуществляется весьма полезное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека, в результате которого было подготовлено совместное издание международных руководящих принципов "ВИЧ/СПИД и права человека", в котором содержится руководство для пропагандистов и резюме для неправительственных организаций. |
There is also another printed publication including the Fundamental Principles of Official Statistics in the Region of the ECE, the ISI Declaration on Professional Ethics and, as Estonia has applied for membership of the EU, the Council Regulation on Community Statistics. |
Существует еще одно печатное издание, в котором содержатся основные принципы официальной статистики в регионе ЕЭК, декларация МСИ о профессиональной этике и, поскольку Эстония подала заявление на вступление в ЕС, правило Совета, касающееся статистики сообщества. |