A new edition of the revised publication would then be published. |
Затем выйдет новое издание пересмотренной публикации. |
Even the flagship publication of UNODC, its World Drug Report, is critically dependent on just one donor for funding. |
Даже издание основной публикации ЮНОДК, Всемирного доклада о наркотиках, критически зависит от выделения средств одним единственным донором. |
A fourth edition of the publication was in preparation. |
Готовится к публикации ее четвертое издание. |
Every journal, newspaper and magazine must submit each edition to the censors for approval before publication. |
Каждый журнал, газета и другое периодическое издание должны до публикации номера представлять его на утверждение цензора. |
In addition, a special publication, The Illustrated Book of the International Court of Justice was issued in English and French in 2006. |
Кроме того, специальное иллюстрированное издание о Международном Суде на английском и французском языках было опубликовано в 2006 году. |
The global publication was launched in September 2007. |
Глобальное издание было начато в сентябре 2007 года. |
This publication is aimed at strengthening the thematic contents of training courses about this problem that the institution has conducted. |
Данное издание призвано укрепить тематическое содержание курсов подготовки, которые проводятся прокуратурой по этим вопросам. |
design and publication of teaching materials. |
Ь) подготовка и издание учебных пособий и материалов. |
Owing to a lack of predictable funding, it is difficult to ensure publication. |
Гарантировать его последующее издание сложно в связи с отсутствием постоянного финансирования. |
This is an annual publication containing updated information and data on the human rights situation in Yemen throughout the year. |
Это ежегодное издание содержит актуальную информацию и данные о положении в области прав человека в Йемене за текущий год. |
The joint publication was issued in 2006. |
Это совместное издание было опубликовано в 2006 году. |
That publication includes dozens of concrete UNICEF country office examples of collaborative work with religious communities, as well as strategies for effective engagement, planning, monitoring and evaluation. |
Это издание включает в себя десятки конкретных примеров совместной работы страновых отделений ЮНИСЕФ с религиозными общинами, а также стратегий эффективного взаимодействия, планирования, мониторинга и оценки. |
The Global Parliamentary Report, a joint publication by IPU and the United Nations Development Programme (UNDP), was launched in April 2012. |
«Всемирный парламентский доклад» - совместное издание МПС и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) - впервые появился в апреле 2012 года. |
The national groups also issue periodicals, such as Mensa Bulletin, the monthly publication of American Mensa, and Mensa Magazine, the monthly publication of British Mensa. |
Национальные группы также издают разные периодические издания, такие как Белютено Менсы, ежемесячное издание американской Менсы и Журнал Менсы, ежемесячное издание английской Менсы. |
The SCW also issues a publication entitled "The Bahraini Woman", in which excerpts of the CEDAW are published periodically. |
ВСЖ также выпускает печатное издание "Женщины Бахрейна", в котором периодически публикуются выдержки из текста КЛДОЖ. |
UN-Women also supported the publication of a collaborative post-workshop publication for the evaluators from developing countries who attended a workshop on measuring gender equality, organized by Gender at Work and the Institute of Development Studies. |
Структура «ООН-женщины» поддержала также издание совместной публикации по итогам семинара по измерению показателей гендерного равенства, организованного сетью «Обеспечение гендерного равенства на работе» и Институтом исследований по проблемам развития, для принимавших участие в этом семинаре специалистов по оценке из развивающихся стран. |
The OSCE-UNECE joint publication called "Handbook on Best Practices at Border Crossings: A Transport and Trade Facilitation Perspective", which was published in 2012, has developed into a flagship publication, and is in the process of being translated in several languages. |
Совместное издание ОБСЕ и ЕЭК ООН "Справочник по оптимальной практике при пересечении границ: перспективы облегчения перевозок и торговли", вышедшее в 2012 году, зарекомендовало себя в качестве центральной публикации и в настоящий момент переводится на несколько языков. |
Since 2013, it has developed the electronic publication Women in Figures Statistical Bulletin. Furthermore, it continues to collaborate closely with the National Institute of Statistics (INE) to carry out jointly the online publication Women and Men in Spain. |
С 2013 года выходит разработанное Институтом электронное издание «Статистический бюллетень: женщины в цифрах» Кроме того, Институт продолжает выпускать в тесном сотрудничестве с Национальным институтом статистики (НИС) онлайновое издание «Женщины и мужчины в Испании». |
While the separate publication of the model provisions was a good interim solution, ultimately all the legislative recommendations, the Legislative Guide and the model provisions should appear as a single publication. |
Хотя отдельное издание типовых положений представляется хорошим промежуточным решением, в конечном счете все рекомендации по законодательным вопросам, Руководство для законодательные органов и типовые положения должны быть опубликованы в качестве единого документа. |
That purely administrative requirement in no way affected the operation of the publication, but did provide a safeguard for any individual who might wish to sue the publication for libel. |
Это чисто административное требование никак не влияет на публикацию издания, но обеспечивает точные выходные данные для любого человека, который, возможно, пожелает подать в суд на это издание за клевету. |
Therefore, the Commission appealed to the General Assembly to ensure the effective implementation of the UNCITRAL publication programme and, in particular, the timely publication of the UNCITRAL Yearbook in all the languages envisaged. |
В силу этого Комиссия призвала Генеральную Ассамблею обеспечить эффективное осуществление программы публикаций ЮНСИТРАЛ и, в частности, своевременное издание Ежегодника ЮНСИТРАЛ на всех предусмотренных языках. |
The Committee reiterated its concern over the discontinuation of the publication of its Official Records after 1991-1992, and noted with regret that resources had not been made available for the publication of further volumes. |
Комитет вновь выразил свою озабоченность по поводу прекращения издания официальных отчетов после 1991-1992 годов и с сожалением отметил, что на издание последующих томов не было выделено средств. |
The UN Chronicle, considered a flagship publication of the Department and now an integral part of its outreach efforts vis-à-vis educational institutions, was described as a thought-provoking publication by one delegate. |
Одна делегация охарактеризовала издание Хроника ООН, которое считается главной публикацией Департамента и в настоящее время является составной частью усилий по распространению информации среди учебных учреждений, как издание, которое заставляет читателя задуматься. |
The work to update a publication or part of it may be undertaken by the editor of the publication or another organization or individual (e.g. the author and/or co-author of a specific chapter), as agreed by the Working Group. |
По решению Рабочей группы работа по полному или частичному обновлению издания может осуществляться выпускавшим издание редактором или другой организацией или частным лицом (например автором и/или соавтором конкретной главы). |
After 1996, publication of this line came to a near halt, ceasing production of any books concerning the characters with the publication of the last crossover books involving Ghost, in the early 2000s. |
После 1996 года эта серия оказалась на грани закрытия, а в начале 2000-х, после публикации последних кроссоверов с Призраком (англ. Ghost), полностью прекратилось издание любых книг комиксов о персонажах серии. |