Germany considered that, at the present stage, the publication of the draft would be premature and that the already submitted observations emphasized the need for setting up an expert committee to reach agreement on common standards. |
По мнению Германии, на нынешнем этапе издание проекта было бы преждевременным, а в представленных замечаниях подчеркивается необходимость создания комитета экспертов для выработки договоренности в отношении общих стандартов. |
The draft report on the theme was received by the Institute at the end of the year, for publication during early 1997. |
Проект доклада по этой теме был получен Институтом в конце прошлого года; его издание запланировано на начало 1997 года. |
A member of the secretariat pointed out that a publication entitled Preventing illicit traffic in cultural property: a resource handbook was being prepared to provide member States with a training manual. |
Один из членов секретариата указал, что для использования государствами-членами в качестве учебного пособия готовится издание под названием "Предупреждение незаконного оборота культурных ценностей: пособие". |
Sales publication: Directory of Chemical Enterprises in the Enterprises in the European Mediterranean Region in 1994, produced by the Working Party on the Chemical Industry. |
Издание для продажи: "Справочник химических компаний в Европейской части Средиземноморского региона, 1994 год", подготовленное Рабочей группой по химической промышленности. |
Intended for audiences such as government officials, representatives of the media, non-governmental organizations and the academic community, the publication fulfils an increasing demand for current, in-depth information on the work of the Organization in all its primary fields of endeavour. |
Это издание, предназначенное для таких категорий пользователей, как сотрудники государственных ведомств, представители средств массовой информации, неправительственные организации и научные круги, удовлетворяет растущий спрос на текущую, подробную информацию о деятельности Организации во всех основных областях. |
The Commission on Human Rights welcomed the publication of the Implementation Handbook, stressing that it constituted an important advocacy tool to promote wider understanding of the principles and provisions of the Convention. |
Комиссия по правам человека приветствовала издание "Справочника по вопросам осуществления", подчеркнув, что он является важным пропагандистским инструментом, способствующим более глубокому пониманию принципов и положений Конвенции. |
World Investment Report 1998: Trends and Determinants (New York and Geneva: United Nations), United Nations publication, forthcoming. |
Доклад о мировых инвестициях: Тенденции и определяющие факторы (Нью-Йорк и Женева), издание Организации Объединенных Наций, готовится к выпуску. |
The Committee welcomed the programme of the Ministry for the Advancement of Women to disseminate the Convention widely and in particular noted its new publication for schools and training courses. |
Комитет приветствовал программу министерства по вопросам улучшения положения женщин, предусматривающую широкое распространение Конвенции, и особо отметил новое издание ее текста для школ и курсов профессиональной подготовки. |
The publication was begun in January 1994 to raise awareness about the issues relating to the cycle of international development conferences being held by the United Nations during the 1990s. |
Издание этой публикации было начато в январе 1994 года, для того чтобы повысить информированность о вопросах, касающихся цикла международных конференций в целях развития, проводимых Организацией Объединенных Наций в 90-е годы. |
Several improvements to the current classification and its publication can be made as part of the maintenance and updating process, without changing the existing structure. |
ЗЗ. Не изменяя существующей структуры, можно внести несколько улучшений в нынешнюю классификацию и посвященное ей издание в рамках работы по ее хранению и обновлению. |
The publication of school textbooks and teaching materials used in the Russian schools was funded by the State budget and some textbooks were purchased in Russia. |
Издание школьных учебников и педагогических пособий, используемых в русских школах, финансируется за счет государственного бюджета, и некоторые учебники закупаются в России. |
Others would argue that since many of the subscribers are institutions, the actual readership is considerably larger, and that the publication serves a valuable function as a public information vehicle, which should not be required to pay for itself. |
Другие могут утверждать, что, поскольку многие из подписчиков являются учреждениями, фактическое число читателей значительно больше и что это издание выполняет важную функцию носителя общественной информации, от которого нельзя требовать самоокупаемости. |
Information on human rights is disseminated in Kyrgyzstan through conferences, seminars, round tables, the publication of textbooks, study aids, scientific articles and bulletins and the establishment of courses at schools, universities, etc. |
В Кыргызстане информация о правах человека распространяется через конференции, семинары, круглые столы, издание учебников, методических пособий, научных статей, бюллетеней, введения учебных курсов в школах, университетах и др. |
The Committee may wish to take note of this new publication of CEVNI containing rules of the road, marking of vessels and signs and signalling on inland waterways. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению это новое издание ЕПСВВП, в котором содержатся положения, касающиеся правил плавания, сигнализации судов и сигнализации и судоходной обстановки на внутренних водных путях. |
We emphasize the innovative contribution that resolutions 1379 and 1460 represent, particularly the publication of a list of parties to armed conflicts that recruit or use children in violation of international law. |
Мы подчеркиваем новаторский вклад, который представляют резолюции 1379 и 1460, в частности издание списка сторон в вооруженном конфликте, которые рекрутируют детей или используют их в нарушение международного права. |
In serving as a midpoint review publication, The Millennium Development Goals: Progress in Asia and the Pacific 2007, which focused on the disparities between and within countries, attracted wide attention and media coverage. |
Обзорное издание, выпущенное в середине срока «Цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия: прогресс в Азиатско-Тихоокеанском регионе, 2007 год», которое посвящено несоответствиям между странами и внутри них, привлекло широкое внимание и стало предметом освещения в органах массовой информации. |
The court issued a decision to prosecute the authors of articles and the editor-in-chief for the publication of articles in the newspaper Sanat that insulted religious values. |
Суд вынес соответствующее постановление о привлечении к ответственности авторов статей и главного редактора за издание статей в газете "Санат", оскорбляющих религиозные ценности. |
Its launch of a biennial flagship publication in partnership with UNFPA, Progress of the World's Women, has been a powerful vehicle for stimulating internal coherence and heightening interest in improving national and regional tracking mechanisms. |
Опубликованное им в партнерстве с ЮНФПА двухгодичное передовое издание «Прогресс женщин мира» стало эффективным инструментом укрепления внутренней сплоченности и повышения интереса к улучшению национальных и региональных механизмов наблюдения. |
CTBTO Spectrum, the CTBTO print publication, continues to be distributed in print and electronically to a wide variety of targeted audiences worldwide, including scientific and academic institutions. |
Печатное издание ОДВЗЯИ "СТВТО Spectrum" по-прежнему распространяется в печатном и электронном форматах для широкой целевой аудитории во всем мире, включая научные и учебные заведения. |
In 2004, INC prepared for publication the book Cultural Atlas of Nicaragua, a guide containing the addresses and telephone numbers of all national artists, musical groups, theatre and dance companies, craftsmen, etc. |
В 2004 году НИК подготовил издание "Культурный атлас Никарагуа", который является справочником с указанием адресов и телефонов всех артистов, музыкальных коллективов, театров, танцевальных групп, мастеров-ремесленников и т.д. |
Such activities included the publication of a guide to clean development mechanism projects related to municipal solid waste management and a regional workshop on the mechanism and air quality management. |
Эти мероприятия включали в себя издание руководства по проектам Механизма чистого развития по удалению твердых отходов в городах и региональный практикум по механизму и управлению качеством воздуха. |
This has been done through the institution of awards and special studies programmes in schools and institutions; publication of books, manuals and surveys; undertaking of research; and enactment and improvement of legislation relating to volunteerism. |
Это было достигнуто посредством создания системы поощрения и специальных учебных программ в школах и учреждениях; издание книг, пособий и обзоров; проведение исследований и принятие и совершенствование законодательства по вопросам добровольчества. |
A major ongoing activity of the Working Group is the publication of a protection manual, which will contain technical information and guidance relating to spacecraft debris risk assessment and protection. |
В настоящее время Рабочая группа занимается такой важной работой, как издание руководства по принципам защиты, которое будет содержать техническую информацию и руководящие принципы, касающиеся оценки риска столкновения КА с космическим мусором и его защиты. |
A sales publication The Optional Protocol: Text and Materials, prepared by the Division, was published in May 2000.1 |
В мае 2000 года было опубликовано подготовленное Отделом издание для продажи «Факультативный протокол: текст и материалы». |
As a separate but related matter, Canada wishes to inform all delegations that we are pleased to make available today copies of the publication entitled Bibliography on Arms Control Verification: Sixth Update, dated October 1997. |
В отношении другого, но связанного с этим, вопроса Канада хотела бы информировать все делегации о том, что мы рады распространить сегодня копии публикации, озаглавленной "Библиография по контролю над вооружениями: шестое издание", датированной октябрем 1997 года. |