| Undisputed payments for goods and services delivered in accordance with contractual terms should be made promptly to avoid claims for interest payments. | Неоспоримые платежи за товары и услуги, поставленные и оказанные в соответствии с условиями контрактов, следует производить оперативно для избежания предъявления требований о выплате процентов. |
| The UNV shall promptly inform the competent authorities of regulations thus enacted in accordance with this paragraph. | ДООН оперативно информирует компетентные власти о правилах, введенных на основании настоящего пункта. |
| The Supreme Court had dealt promptly with the case. | Верховный суд оперативно вынес свое решение. |
| In that case, too, the Government had promptly appointed an investigation committee, which had travelled to the south. | И в этом случае правительство оперативно назначило следственную комиссию, которая посетила южные районы. |
| The Conference should move promptly to the consideration of substantive matters after a short session on organizational matters. | Конференция должна оперативно перейти к рассмотрению вопросов существа после непродолжительного заседания по организационным вопросам. |
| The tanks were promptly withdrawn after a protest by UNTAES. | После заявленного ВАООНВС протеста танки были оперативно отведены. |
| The Secretary-General shall promptly notify the Commission of the receipt of a submission. | Генеральный секретарь оперативно уведомляет Комиссию о получении представления. |
| It was implemented flexibly and promptly in response to the needs of developing countries. | Эти мероприятия осуществляются гибко и оперативно с учетом потребностей развивающихся стран. |
| The investigations of incidents should be conducted in an impartial and independent way by Commissions of inquiries and their conclusions published promptly. | Необходимо, чтобы комиссии по установлению фактов провели беспристрастное и независимое расследование инцидентов и оперативно опубликовали свои выводы. |
| He trusted that the new reporting structures mentioned by the delegation would ensure that future reports were submitted promptly and were more comprehensive. | Он выражает надежду на то, что новые механизмы отчетности, упомянутые делегацией, в будущем позволят оперативно представлять более содержательные доклады. |
| Only one point, regarding the Geneva Convention, had been open to misinterpretation and had been promptly changed. | Лишь одно из предложений, касающееся Женевской конвенции, могло быть двояко истолковано и было оперативно изменено. |
| Proposals that would encourage Member States to pay their dues promptly deserved further consideration. | Заслуживают дальнейшего рассмотрения предложения, которые бы побуждали государства-члены оперативно выплачивать свои взносы. |
| That some Member States had not met their treaty obligations promptly, in full and without conditions was unacceptable. | Невыполнение государствами-членами оперативно, в полном объеме и без каких-либо условий своих договорных обязательств неприемлемо. |
| It has also responded promptly and generously to the need for emergency relief in the wake of natural disasters that have occurred in the region. | Она также оперативно и щедро отреагировала на потребности в чрезвычайной помощи после происшедших в регионе стихийных бедствий. |
| Do research and programming respond promptly to the gender implications of emerging issues? | f) Позволяет ли исследовательская деятельность и программирование оперативно реагировать на те последствия, которые влекут за собой новые проблемы для женщин? |
| It expresses its intention to act promptly on this basis. | Он выражает свое намерение действовать оперативно на этой основе. |
| To ensure that the strategy promptly translates into improved welfare for the majority of Haitians, a renewed partnership with donors is required. | Для того чтобы стратегия оперативно привела к улучшению социального положения большинства гаитянцев, потребуется налаживание новых отношений партнерства с донорами. |
| Invoices to tenants that are United Nations agencies are issued every six months, and payments are being collected promptly. | Счета учреждениям системы Организации Объединенных Наций, арендующим помещения, выставляются каждые шесть месяцев, и платежи собираются оперативно. |
| Results of panel meetings were also promptly published on the web. | Результаты работы совещаний групп также оперативно распространялись через Интернет. |
| Although the rehabilitation materials were distributed promptly to end-users, the quantities were inadequate and the impact, therefore, minimal. | Хотя материалы для ремонта оперативно направлялись конечным пользователям, их объемы были неадекватными, и поэтому их использование оказало незначительное воздействие. |
| Mauritius believes that both sides should look forward to, and promptly consider adopting, the confidence-building measures recommended by the Mitchell report. | Маврикий считает, что обе стороны должны стремиться к принятию мер по укреплению доверия, рекомендованных в докладе Митчелла, и оперативно рассмотреть возможность их принятия. |
| This universal Organization reacted promptly after 11 September. | Эта универсальная Организация оперативно отреагировала после 11 сентября. |
| That is undoubtedly a priority objective so that the President-elect can promptly assume his duties as the leader of Haiti. | Это, безусловно, приоритетна задача, решение которой позволит избранному президенту оперативно приступить к обязанностям руководителя Гаити. |
| At the High Commissioner's request, the Special Rapporteur promptly travelled to the country, visiting Kinshasa, Goma and Kisangani. | По просьбе Верховного комиссара Специальный докладчик оперативно выехала в страну, где она посетила Киншасу, Гому и Кисангани. |
| The requesting State Party shall promptly inform the requested State Party when the assistance sought is no longer required. | Запрашивающее Государство - участник оперативно сообщает запрашиваемому Государству - участнику о том, что необходимости в запрошенной помощи более не имеется. |