Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Оперативно

Примеры в контексте "Promptly - Оперативно"

Примеры: Promptly - Оперативно
It was vital that the Council should continuously monitor the situation on the ground - promptly making such modifications as might be required to a given mission based on sound and credible assessments - and ensure that all relevant stakeholders were meaningfully and genuinely consulted at all stages. Важно, чтобы Совет непрерывно следил за ситуацией на местах, по мере необходимости оперативно корректируя ситуацию применительно к конкретной миссии на основе четких и заслуживающих доверия оценок, и на всех этапах обеспечивал проведение предметных и откровенных консультаций со всеми соответствующими сторонами.
In Uttar Pradesh, the Government promptly responded to the relief requirements, while UNICEF supported operational management of health interventions and deployed a surveillance system for preventing disease outbreaks. В Уттар-Прадеше правительство оперативно отреагировало на потребности в помощи, а ЮНИСЕФ оказывал поддержку в части оперативного руководства мерами по охране здоровья и развернул специальную систему отслеживания ситуации с целью недопущения вспышек заболеваний.
Securing the victim's right to redress requires that a State party's competent authorities promptly, effectively and impartially investigate and examine the case of any individual who alleges that she or he has been subjected to torture or ill-treatment. Для того чтобы обеспечить осуществление права жертв на возмещение, компетентные органы государства-участника должны оперативно, эффективно и беспристрастно расследовать и рассматривать дело любого человека, утверждающего, что он подвергся пытке или жестокому обращению.
Kuwaiti legislation conforms to article 9 of the Covenant, given that persons who are arrested or detained enjoy all the fair trial guarantees, including the opportunity to contact their family, to engage a defence attorney and to be brought promptly before an independent judicial authority. Законы Кувейта согласуются со статьей 9 Пакта, поскольку арестованные или задержанные лица пользуются всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства, в том числе правами связаться с родственниками, нанять адвоката для своей защиты и быть оперативно доставленными в независимый судебный орган.
Initiate legislative reform to ensure that cases where extradition would be refused on grounds of nationality be promptly submitted to the competent authorities for the purpose of prosecution; приступить к проведению реформы законодательства, с тем чтобы в случае отказа в выдаче на основании гражданства дело оперативно передавалось компетентным органам для целей преследования;
Armenia expects the international community to continue to react promptly to such explicit cases of concern and unacceptable developments, which have undermined respect for justice, human rights and human dignity. Армения надеется на то, что международное сообщество будет продолжать оперативно реагировать на подобные очевидные вызывающие озабоченность случаи и неприемлемое развитие событий, которые подрывают уважение к правосудию, правам человека и человеческому достоинству.
Thoroughly investigate and promptly prosecute cases of femicide and other acts of violence against women (Australia); 99.31 тщательно расследовать и оперативно осуществлять судебное преследование по делам о фемициде и других актах насилия в отношении женщин (Австралия);
Despite the tight timelines and uncertain conditions, a wide range of troop-contributing countries had promptly offered personnel, and observers from 60 nations had quickly been deployed. Несмотря на жесткие временные рамки и неопределенные условия, многие страны, предоставляющие войска, оперативно предложили своих военнослужащих, и удалось быстро развернуть наблюдателей из 60 стран.
States have an obligation to establish accessible and effective complaints mechanisms that are able to independently, promptly and thoroughly investigate allegations of human rights violations or abuses in order to hold those responsible accountable. На государства возлагается обязательство создать доступные и эффективные механизмы рассмотрения жалоб, которые способны независимо, оперативно и тщательно расследовать утверждения о нарушениях прав человека и о злоупотреблениях ими для привлечения виновных к ответственности.
Cameroon, like other African countries, had recently experienced severe flooding, to which the authorities had responded promptly; however it was essential to address the deep-rooted causes of such phenomena. В Камеруне, как и в других странах Африки, недавно произошло серьезное наводнение, на которое власти отреагировали вполне оперативно; вместе с тем необходимо устранить основополагающие причины этого явления.
The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by law-enforcement personnel and bring perpetrators to justice, in order to fulfil its obligations under article 12 of the Convention. Государству-участнику следует оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать все утверждения об актах пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания со стороны сотрудников правоприменительных органов и передать виновных в руки правосудия с целью выполнения своих обязательств по статье 12 Конвенции.
Complex change requests that could not be acted upon promptly by this committee would be researched and introduced by the committee at the next full UNECE meeting. Запросы в отношении сложных изменений, решения по которым не могут быть оперативно приняты этим комитетом, будут исследоваться и представляться комитетом на очередном полномасштабном совещании ЕЭК ООН.
Recognizing the progress achieved thus far in the disbursement of pledged assistance, and encouraging the international financial institutions and donors to continue to disburse promptly the funds pledged, признавая достигнутый на сегодняшний день прогресс в выделении обещанной помощи и предлагая международным финансовым учреждениям и донорам продолжать оперативно выделять обещанные средства,
A decision by the General Assembly on the transitional measures is required, so that appropriate arrangements may be made promptly, including the issuance of administrative issuances to staff informing them of those arrangements. Необходимо решение Генеральной Ассамблеи о переходных мерах, с тем чтобы можно было оперативно разработать соответствующие процедуры, в том числе выпустить административные инструкции для персонала с информацией о таких процедурах.
States should intensify efforts to evaluate and assess the impact of legislation, rules and procedures, including the reasons for low reporting, and respond promptly to the findings. Государства должны более активно работать над оценкой воздействия нормативных актов, правил и процедур, анализировать причины, по которым становится известно лишь о небольшой части актов насилия, и оперативно реагировать на выводы.
The provisions of article 14(3) interact with the obligation under article 9(3) of the Covenant to promptly bring a detainee before a competent authority. Положения пункта 3 статьи 14 Пакта перекликаются с предусмотренной в пункте 3 статьи 9 обязанностью обеспечивать, чтобы задержанный оперативно представал перед компетентным органом.
The Office of Human Resources Management, the Department of Field Support and other relevant bodies must closely monitor implementation of the reforms, in order to promptly identify and address any unexpected consequences. Управление людских ресурсов и Департамент полевой поддержки и другие соответствующие органы должны тщательно следить за осуществлением этих реформ, с тем чтобы оперативно выявлять и решать неожиданно возникающие проблемы.
The State party should take appropriate measures to ensure that allegations of cruel, inhuman or degrading treatment in the "historic cases" are investigated promptly and impartially, perpetrators duly prosecuted, and the victims accorded redress, including adequate compensation and rehabilitation. Государству-участнику следует принять соответствующие меры по обеспечению того, чтобы сообщения о жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении в рамках "исторических случаев" были оперативно и беспристрастно расследованы, чтобы правонарушители подверглись надлежащему судебному преследованию, а потерпевшие получили возмещение вреда, включая надлежащую компенсацию и реабилитацию.
In fact, the great majority of the Special Rapporteur's recommendations had been implemented or were in the process of being implemented, including "the creation of an independent and impartial investigation mechanism with the power to investigate promptly allegations of torture or other ill-treatment". В действительности подавляющее большинство рекомендаций Специального докладчика было выполнено либо выполняется, включая "создание независимого и беспристрастного органа расследования, полномочного оперативно расследовать все случаи заявления о пытках или иных видах плохого обращения".
To that end, he called on the Secretariat to ensure that all remaining documents were issued on time and to respond promptly to all questions raised by delegations in informal consultations. В этой связи он призывает Секретариат обеспечить выпуск всех оставшихся документов во время и оперативно реагировать на все вопросы, которые поднимают делегации в ходе неофициальных консультаций.
The capacity of the Office of the High Commissioner to promptly act on the ground in the face of deteriorating human rights situations has been steadily strengthened since the establishment of a rapid response unit in 2006. Способность Управления Верховного комиссара оперативно действовать на местах в условиях ухудшающегося положения в области прав человека неуклонно укрепляется с момента создания группы быстрого реагирования в 2006 году.
It was also suggested that recommendations made by the United Nations Board of Auditors in relation to identified management weaknesses and areas of risk should be tackled promptly and thoroughly to ensure that the organization maintained the highest standards of transparency and accountability. Было также отмечено, что рекомендации, вынесенные Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций относительно выявленных недостатков в сфере управления и проблемных областей, должны быть оперативно и тщательно выполнены для обеспечения того, чтобы организация по-прежнему отвечала самым высоким требованиям в отношении гласности и подотчетности.
The Republic of San Marino attaches great importance to this Convention, which is focused on human dignity and the interests of victims, and hopes that it will promptly enter into force. Республика Сан-Марино придает большое значение этой Конвенции, которая делает упор на человеческом достоинстве и на соблюдении интересов жертв, и надеется, что Конвенция оперативно вступит в силу.
However, it failed to reflect the full weight of the concern, despite the need spelt out by many during the session to ensure that IAEA was able to promptly investigate all outstanding questions regarding the Syrian covert nuclear programme. Вместе с тем он не отражает всю весомость озабоченности, несмотря на отмечавшуюся многими в ходе сессии необходимость обеспечить, чтобы МАГАТЭ было в состоянии оперативно расследовать все нерешенные вопросы в отношении скрытной сирийской ядерной программы.
It was now essential for all parties within Guinea-Bissau fully to respect democratic institutions, for the international community to honour its commitments, and for the United Nations promptly to establish the tracking and monitoring mechanism. Теперь важно, чтобы все стороны в Гвинее-Бисау продемонстрировали свое уважение к демократическим институтам, международное сообщество выполнило провозглашенные им обязательства, а Организация Объединенных Наций оперативно создала механизм отслеживания и наблюдения.