| To urge the Government and the Independent Electoral Commission to resolve promptly the technical issues concerning the elections. | Настоятельно признать правительство и Независимую избирательную комиссию оперативно решать технические вопросы, связанные с проведением выборов. |
| It was now the international community's responsibility to implement the institution-building package promptly. | Теперь международное сообщество обязано оперативно осуществить пакет мер в области институционального строительства. |
| Rather, it should promptly draw attention to the inadequacies and advocate implementation of necessary reforms. | Напротив, оно должно оперативно привлечь внимание к недостаткам и выступить за проведение необходимых реформ. |
| In addition, complaints about the disproportionate use of force should be investigated promptly by an independent body. | Кроме того, жалобы на несоразмерное применение силы должны оперативно расследоваться независимым органом. |
| We are responding promptly to the urgent needs of the most excluded, impoverished and neglected groups in our society. | Мы оперативно реагируем на насущные потребности самых обездоленных, нищих и маргинализованных групп в нашем обществе. |
| The Prosecutor's Office has reacted promptly to reports of violations of the constitutional rights prison inmates. | Органы прокуратуры оперативно реагировали на сообщения о нарушении конституционных прав заключенных. |
| These reports should be analytical in nature and be prepared more promptly. | Такие отчеты должны носить аналитический характер и готовиться более оперативно. |
| The Ombudsman recommended that the government promptly prepare all implementing regulations to the Patient's Rights Act. | Омбудсмен рекомендовал правительству оперативно разработать все подзаконные акты о применении Закона о правах больных. |
| Efforts should be made to ensure that all information received was posted promptly on the relevant page. | Следует предпринять усилия для обеспечения того, чтобы вся полученная информация оперативно размещалась на соответствующей странице. |
| Violations of these rights by local authorities are promptly dealt with so as to avoid any disruption to the people's religious activities. | Нарушения этих прав местными властями оперативно расследуются во избежание любого посягательства на религиозную деятельность населения. |
| Information about his condition should also be provided promptly to his family. | Его семье также должна быть оперативно представлена информация о его состоянии здоровья. |
| The assessment should focus on identifying actions and institutions that increase the potential of a country to react promptly and properly to the crisis. | Этот анализ целесообразно сосредоточить на определении мер и учреждений, которые расширяют возможности стран оперативно и надлежащим образом реагировать на кризис. |
| In particular, it was emphasized that audit reports should be issued promptly, as they lost value over time. | В частности, было подчеркнуто, что доклады ревизоров должны издаваться оперативно, поскольку со временем они утрачивают свою ценность. |
| The arbitral tribunal shall decide as promptly as required under the circumstances . | Третейский суд принимает решение настолько оперативно, насколько это требуется с учетом обстоятельств . |
| In particular, the State party should ensure that any detention is promptly subjected to judicial scrutiny. | В частности, государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое решение о помещении под стражу оперативно подтверждалось постановлением суда. |
| The control mechanism in place at the Finance Section will be able to promptly identify errors in processing of invoices and payments | Действующий в Финансовой секции механизм контроля позволит оперативно обнаруживать ошибки в обработке счетов-фактур и выплат |
| The Committee considers that every effort should be made to ensure that taxes levied and paid are promptly refunded by the host Government authorities. | Комитет считает, что необходимо предпринять все усилия для того, чтобы все взимаемые и оплачиваемые налоги оперативно возмещались правительством принимающей страны. |
| 3.6 The author asserts that the complaint of torture was not dealt with promptly and was subsequently processed slowly and incompetently. | 3.6 Автор утверждает, что расследование по жалобе о применении пыток не было проведено оперативно, а велось медленно и непрофессионально. |
| Disciplinary complaints against legal aid providers should be promptly investigated and adjudicated in accordance with professional codes of ethics before an impartial body and subject to judicial review. | Дисциплинарные жалобы на юрисконсультов следует оперативно расследовать и рассматривать в независимом органе в соответствии с профессиональными этическими кодексами и с возможностью пересмотра дела в судебном порядке. |
| (c) investigate allegations promptly, impartially and with due consideration to confidentiality; | с) оперативно, беспристрастно и с должным учетом конфиденциальности расследуют полученные сообщения; |
| The Committee urges the State party to investigate promptly, thoroughly and impartially all allegations of acts of violence against members of the Hmong ethnic group. | Комитет настоятельно призывает государство-участник оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать все утверждения об актах насилия в отношении членов этнической группы хмонгов. |
| At both venues, we proposed that the Council should have resources sufficient to be able to fulfil its functions promptly and effectively. | В обоих местах мы выступили с предложением о предоставлении Совету необходимых ресурсов, с тем чтобы он мог выполнять свои функции оперативно и эффективно. |
| She informed the Committee that the host country had received hundreds of applications for entry visas and had made every effort to issue those visas promptly. | Она информировала Комитет о том, что страна пребывания получила сотни заявлений о въездных визах и приложила все усилия для того, чтобы оперативно выдать эти визы. |
| The Council also recognized the positive contribution made by the outgoing Executive Representative and called on the Secretary-General to promptly appoint a successor. | Совет также отметил тот положительный вклад, который внес покидавший свой пост Исполнительный представитель, и призвал Генерального секретаря оперативно назначить его преемника. |
| UNIDO on the other hand has a more centralized decision-making approach and moved ahead promptly on the implementation. | В ЮНИДО, с другой стороны, принят более централизованный принцип принятия решений, и поэтому Организация оперативно приступила к осуществлению Соглашения. |