Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Оперативно

Примеры в контексте "Promptly - Оперативно"

Примеры: Promptly - Оперативно
I urge both signatories of the Comprehensive Peace Agreement to rapidly complete the national disarmament, demobilization and reintegration strategy, and hope that the international community will promptly identify funding to support implementation, including plans for the reintegration of ex-combatants. Я настоятельно призываю обе стороны, подписавшие Всеобъемлющее мирное соглашение, в сжатые сроки завершить разработку национальной стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции, и надеюсь, что международное сообщество сумеет оперативно найти финансовые средства на поддержку ее осуществления, включая планы реинтеграции бывших комбатантов.
Has any other body apart from the procuracy been set up to investigate allegations of torture and ill-treatment promptly and independently, and which is capable of prosecuting perpetrators, as recommended by CAT? Был ли, помимо прокуратуры, учрежден любой другой орган, который мог бы оперативно и независимо расследовать заявления об актах пыток и жестокого обращения и который правомочен преследовать виновных в судебном порядке, как было рекомендовано КПП?
The Permanent Mission of Bulgaria will promptly communicate to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) the adoption of the Ordinance by the Council of Ministers of the Republic of Bulgaria. Постоянное представительство Болгарии оперативно информирует Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1737 (2006), о принятии этого постановления Совета министров Республики Болгария.
The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, bring the responsible to justice and punish those convicted with sentences proportional to the gravity of their offence. Государство-участник должно оперативно, надлежащим образом и беспристрастно расследовать все заявления об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, привлекать ответственных к суду и назначать осужденным наказания, пропорциональные тяжести их преступления.
The State party should reinforce its legislation and adopt other effective measures in order to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially that of women and children, and should promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such crimes. Государство-участник должно укрепить свое законодательство и принять другие эффективные меры с целью адекватного предотвращения торговли людьми, борьбы с ней и наказания за нее, особенно торговли женщинами и детьми, и должно оперативно расследовать подобные преступления, привлекать к ответственности всех виновных и назначать наказание.
Under articles 8 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law, the Government has the duty to investigate the facts effectively, promptly, thoroughly and impartially, and where appropriate, to take action against those allegedly responsible. Согласно статьям 8 и 10 Всеобщей декларации прав человека и международным нормам в области прав человека правительство обязано эффективно, оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать соответствующие факты и в надлежащих случаях принимать меры в отношении тех, кто предположительно несет ответственность за случившееся.
The States Parties shall consult promptly, at the request of either, concerning the interpretation, application or implementation of the present Convention, either generally or in relation to a particular case. Государства-участники по инициативе одной из сторон оперативно проводят согласование толкования, применения или выполнения настоящей Конвенции, будь то в целом, или применительно к конкретному случаю.
However, the use of automated record-keeping systems and standardized formats for the keeping of records may be of help to States to meet their obligations and respond promptly to tracing requests required under article 12. Однако использование автоматизированной системы ведения документации и стандартных форматов хранения документации может помочь государствам-участникам выполнять свои обязательства и оперативно отвечать на запросы об оказании помощи в отслеживании, как это требуется согласно статье 12.
When national capacity proves to be insufficient in responding to an emergency situation, a regional response mechanism must be promptly activated to provide needed emergency assistance to shore up national response capacities. Когда недостаточно национального потенциала при реагировании на чрезвычайную ситуацию, необходимо оперативно задействовать механизм регионального реагирования, чтобы оказать требуемую чрезвычайную помощь по укреплению потенциала национального реагирования.
He was taken promptly to the Long Bay Correctional Centre Clinic for treatment and from there was transferred to hospital, where he received stitches to his head and was discharged on the same day. Заявитель был оперативно доставлен в медицинский пункт исправительной колонии "Лонг Бэй" для оказания медицинской помощи, откуда он был переведен в больницу, где ему наложили швы на голову и отпустили в тот же день.
Without pre-judging the outcome of the Board's deliberations, he believed that the Board could make a meaningful contribution to the work of UNICEF if it arrived at effective solutions promptly and in the traditional spirit of UNICEF camaraderie. Не пытаясь предугадать исход прений в Совете, он считает, что Совет может внести весомый вклад в работу ЮНИСЕФ, если он оперативно и в традиционном для ЮНИСЕФ духе товарищества найдет эффективные решения.
The Executive Secretary will continue to provide high-quality support to constituted bodies, and to promptly address any concerns or issues raised with respect to activities and decisions of the constituted bodies or complaints and claims against individuals elected by the CMP to serve on these bodies. Исполнительный секретарь будет и далее оказывать высококачественную поддержку официальным органам и оперативно рассматривать любые озабоченности или проблемы, поднимаемые в связи с деятельностью и решениями официальных органов, а также жалобы и иски в отношении лиц, избранных КС/СС в состав этих органов.
The Committee strove to improve this established practice by responding more promptly and efficiently to States seeking its assistance in this regard and continues to consider how it can further improve its responsibilities with regard to providing States with the required information. Комитет стремился усовершенствовать эту сложившуюся практику, реагируя более оперативно и эффективно на просьбы государств, обращающихся к нему за помощью в этой связи, и продолжает рассматривать вопрос о том, как он может еще больше улучшить выполнение своих обязанностей в отношении представления государствам требующейся информации.
Mr. Debabeche (Algeria), speaking on behalf of the African Group, said that the Group noted with appreciation that the Secretary-General had responded promptly to the provisions of Security Council resolution 1778 (2007) and had provided a budget proposal for MINURCAT. Г-н Дебабеш (Алжир), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа с удовлетворением отмечает тот факт, что Генеральный секретарь оперативно отреагировал на положения резолюции 1778 (2007) Совета Безопасности и подготовил бюджет для МИНУРКАТ.
It observed that the Human Rights Committee has recommended the establishment of an independent police complaints mechanism and CAT recommended that all allegations of torture and ill treatment be promptly and impartially investigated. Она отметила, что Комитет по правам человека рекомендовал создать независимый механизм обжалования действий сотрудников правоохранительных органов, а КПП рекомендовал оперативно и беспристрастно расследовать все утверждения о применении пыток и случаях жестокого обращения.
The prison administration is now obliged to grant convicts the right to place a telephone call to their relatives on arrival at the correctional facility, thereby enabling their relatives to be informed promptly about their whereabouts without having to wait for official notification from the administration. Администрация обязана теперь предоставлять осужденному право на телефонный разговор с родственниками по прибытии в учреждение, что позволит им оперативно получать информацию обо всех перемещениях осужденного, не дожидаясь поступления официального уведомления администрации учреждения.
The CoE-Commissioner encouraged Slovenia to review the procedures for retaining foreigners prior to expulsion so as to enable appeals to be promptly lodged before the Administrative Courts, without having to pass through a prior administrative appeal before the Ministry of Interior. Комиссар СЕ призвал Словению пересмотреть процедуры задержания иностранцев перед их высылкой, с тем чтобы позволить им оперативно направлять апелляции в административные суды, без обязательного предварительного обжалования в Министерстве внутренних дел.
OHCHR Nepal welcomes the Government's 85 per cent increase for the NHRC's budget in 2008/09, and it encourages the Government to respond promptly to recommendations submitted by the Commission. Отделение УВКПЧ в Непале приветствует повышение правительством бюджета НКПЧ на 2008/2009 год на 85% и призывает правительство оперативно откликаться на рекомендации, представляемые комиссией.
The suggestion was also made that the Model Law should require the procuring entity to notify suppliers or contractors, promptly upon request, of the reasons justifying the procuring entity's decision to have recourse to domestic procurement, to ensure effective review of that decision. Было также высказано предположение о том, что Типовой закон должен требовать, чтобы закупающая организация уведомляла поставщиков или подрядчиков, оперативно и по соответствующей просьбе, о причинах, оправдывающих принятие закупающей организацией решения прибегнуть к внутренним закупкам для обеспечения эффективного обжалования такого решения.
The Executive Secretary will continue to improve the support and assistance provided to the constituted bodies and the ERTs, and to respond promptly to concerns and issues raised by private or public legal entities participating in the mechanisms under the Kyoto Protocol. Исполнительный секретарь будет и далее совершенствовать поддержку и помощь, оказываемую официальным органам и ГЭР, и оперативно реагировать на озабоченности и проблемы, поднимаемые частными и государственными юридическими лицами, участвующими в механизмах в рамках Киотского протокола.
The agreement contains pledges to refrain from raising new barriers to investment or to trade in goods and services, imposing new export restrictions, or implementing WTO-inconsistent measures to stimulate export, and to promptly rectify such measures until the end of 2010. Это соглашение содержит обязательства воздерживаться от создания новых барьеров для инвестиций или для торговли товарами и услугами, от введения новых ограничений на экспорт, или от осуществления несовместимых с ВТО мер по стимулированию экспорта, и оперативно исправить такие меры до конца 2010 года.
In the event that the delegation does not have the relevant expertise, it should ensure direct communication with the capital, such as through video link, in order to provide the requested information promptly to the treaty body; В случае, если делегация не имеет соответствующего опыта, она должна обеспечить прямое сообщение со столицей, например, с помощью средств видеосвязи, с тем чтобы оперативно предоставлять договорным органам требуемую информацию;
The Republic of Sudan has promptly conducted an interdepartmental assessment and has prepared a detailed assessment report to assess losses and damages resultant from the latest incursion by the South Sudan forces into Heglig. Республика Судан оперативно осуществила межведомственную оценку и подготовила подробный доклад об оценке с целью определения убытков и потерь в результате недавнего вторжения сил Южного Судана в Хеглиг;
Recognizing that undocumented unaccompanied migrant children, including adolescents, should be promptly placed in the least restrictive setting, for the shortest possible period of time, that is in the best interest of the child and respects their human rights, признавая, что не имеющие документов несопровождаемые дети-мигранты, включая подростков, должны быть оперативно помещены в условия минимально возможных ограничений на максимально короткий срок и при полном учете интересов ребенка и уважении его прав человека,
(c) Possesses the financial and technical capability to carry out the proposed plan of work for exploration and has provided details as to its ability to comply promptly with emergency orders; с) располагает ли заявитель финансовыми и техническими возможностями для осуществления предлагаемого плана работы по разведке и представил ли он подробные сведения на предмет своей способности оперативно выполнять чрезвычайные распоряжения;