Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Немедленно

Примеры в контексте "Promptly - Немедленно"

Примеры: Promptly - Немедленно
These incidents were promptly and strongly condemned by President Jahjaga and other Pristina central authorities, as well as by the Serbian Government. Эти инциденты были немедленно и решительно осуждены президентом Республики Косово Атифетой Яхьягой и другими центральными властями Приштины, а также сербским правительством.
The parents must, however, together with the public prosecutor, be promptly informed of this measure. В то же время родители, а также прокурор Республики должны быть немедленно информированы об этом приеме.
Despite the fact that such cases were rare, the agencies of the State reacted to them promptly. Несмотря на то, что такие случаи немногочисленны, органы государственной власти немедленно на них отреагировали.
It was of the utmost importance that the international community react promptly to such breaches. Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество немедленно реагировало на такие нарушения.
If not agree, you must promptly divest all copies of the SOFTWARE from your possession. Если не согласны - Вы должны немедленно уничтожить все имеющиеся копии ПРОГРАММЫ.
After a council of war in which it was decided to avoid battle, the English promptly left their anchorage, sailing south. После военного совета, на котором было решено избегать битвы, англичане немедленно покинули место своей стоянки, отплыв к югу.
Sprague promptly pleaded for assistance from Halsey, who was responsible for protecting the northern approach to the landing site. Спрэг немедленно обратился за помощью к Хэлси, который отвечал за защиту северного подступа к зоне высадки.
Once the Japanese engineered their own QE, the yen promptly depreciated. Как только японцы устроили свое собственное КС, иена немедленно обесценилась.
FSB arrested him with compromising material and promptly sent him home PNG... persona non Grata. ФСБ арестовало его за компромат и немедленно отправило его домой как ПНГ... персона нон Грата.
The constitutional authorities have reacted promptly to these attacks, denouncing them and taking measures to control them. Конституционные власти немедленно прореагировали на эти случаи насилия, осудив их и приняв меры по их предупреждению.
These events promptly triggered inter-ethnic massacres of a particularly horrifying and barbaric nature. Они немедленно развязали межэтническую бойню, проявляя при этом исключительную жестокость и варварство.
It is essential that the international community support this agreement actively and promptly in order to realize peace in the region. Для воплощения в жизнь мира в этом регионе международное сообщество должно активно и немедленно поддержать это соглашение.
All the existing legislation and regulations in Tunisia relating to persons under arrest are mandatory and must be strictly and promptly applied. Все существующие в Тунисе законодательные акты и положения в отношении задержанных лиц носят обязательный характер и должны выполняться немедленно и неукоснительно.
Violations of humanitarian and human rights law standards by members of the armed forces should be promptly and consistently sanctioned. Нарушения норм гуманитарного права и прав человека военнослужащими должны немедленно наказываться соответствующим образом.
Also, when a judicial police official investigates a case, it is promptly sent to public prosecutors. Кроме того, когда чиновник судебной полиции начинает расследовать дело, оно немедленно направляется государственному прокурору.
Complaints that indicate the possible commission of a criminal offence are promptly referred to the police. Жалобы, указывающие на возможное совершение уголовного преступления, немедленно передаются в органы милиции.
That situation, which was particularly acute at the management level, should be addressed promptly. Эту ситуацию, которая особенно отчетливо просматривается на управленческом уровне, нужно немедленно исправить.
They shall be promptly informed, in a language they understand, of the nature of the charges brought against them. Такие лица должны быть немедленно информированы, на понятном им языке, о характере обвинений, выдвигаемых против них.
Indeed, States affected by disaster in various parts of the world had always promptly joined in working with the international community. Действительно, государства, пострадавшие от бедствий в различных частях света, всегда немедленно вступали во взаимодействие с международным сообществом.
We continue to take personal inventory... and when we are wrong, promptly admit it. Мы продолжаем вести личный опросник... и если мы ошибаемся, то немедленно признаем это.
Instead, Nepal always takes seriously any allegation of torture and the persons found guilty of committing torture are brought to justice promptly. Непал весьма серьезно относится к любым обвинениям в пытках, и лица, оказавшиеся виновными в совершении актов пыток, немедленно привлекаются к судебной ответственности.
Racist or discriminatory conduct or language by political representatives was always promptly condemned by the State institutions, the media and other politicians. Расистское или дискриминационное поведение или высказывание политического деятеля немедленно подвергается осуждению со стороны государственных институтов, средств массовой информации и других политических деятелей.
Judicial police officers are required to write a report on their actions and to notify the State prosecutor promptly of any crimes or offences brought to their attention. Сотрудники судебной полиции обязаны запротоколировать свои действия и немедленно информировать прокурора Республики о ставших им известными преступлениях и правонарушениях.
All Member States, particularly those with greater resources, must be urged to fulfil their financial obligations promptly, failing which troop-contributing countries might be reluctant to provide human resources for future operations. Необходимо настоятельно призвать все государства-члены, в первую очередь те из них, которые обладают большими ресурсами, немедленно выполнить свои финансовые обязательства, в отсутствие чего страны, предоставляющие войска, могут выразить свое нежелание направлять людские ресурсы на проведение будущих операций.
If the port State detains a vessel for this purpose it must promptly inform the flag State. Если государство порта задерживает судно с этой целью, оно должно немедленно информировать об этом государство флага.