| This would make it possible to establish the Chambers as early as possible, enable them to begin to function promptly and make their sustained operation more cost-effective and efficient. | Это создаст возможность для скорейшего учреждения палат, позволит им оперативно начать функционировать и обеспечит их устойчивую деятельность на более рентабельной и эффективной основе. |
| In this regard the General Assembly may wish to request the Member States concerned to respond promptly to the Secretariat on this matter. | В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать просить соответствующие государства-члены оперативно представить Секретариату свои предложения по данному вопросу. |
| She also indicated that her Mission had promptly reported problems to the United States Mission by note verbale, as permanent missions were not obliged to communicate with local authorities. | Она также указала, что Представительство ее страны оперативно сообщает о проблемах Представительству Соединенных Штатов в вербальных нотах, поскольку постоянные представительства не обязаны сноситься с местными властями. |
| The Mission has been able to deal with the extremely difficult situation on the ground and to respond promptly to challenges to its authority. | Миссии удалось справиться со сложнейшим положением на месте и оперативно реагировать на попытки подрыва ее авторитета. |
| The United States called upon the Secretary-General to immediately finalize his comments regarding the OIOS report on investigations and to release that report promptly. | Соединенные Штаты призвали Генерального секретаря немедленно представить свои замечания в отношении доклада УСВН по следственной деятельности и оперативно выпустить этот доклад. |
| The Committee intends to improve this established practice to respond more promptly and efficiently to States seeking the assistance of the Committee in this regard. | Комитет намерен усовершенствовать эту сложившуюся практику, с тем чтобы более оперативно и эффективно реагировать на просьбы государств, обращающихся в Комитет за помощью в этой связи. |
| Therefore, it will fall to the international community to participate more actively and promptly in reconstructing the judicial systems of the countries created out of the former Yugoslavia. | Поэтому международное сообщество должно будет более активно и оперативно заняться восстановлением судебных систем стран, возникших на месте бывшей Югославии. |
| In any event, the United Nations must have some flexibility in order to respond promptly to threats to international peace and security. | Так или иначе, Организация Объединенных Наций должна сохранять определенную гибкость, с тем чтобы быть в состоянии оперативно реагировать во всех случаях, когда возникает угроза для международного мира и безопасности. |
| In each instance, UNIFIL has acted promptly to dispatch a patrol to the scene to calm the situation and prevent confrontation. | В каждом из этих случаев ВСООНЛ оперативно направляли патрульный дозор к месту происшествия для налаживания спокойной обстановки и предотвращения конфронтации. |
| In practice, special parity commissions have started working in the municipalities, trying to settle promptly all issues outstanding in the relations between the Roma and the majority population. | На практике в муниципалитетах начали функционировать специальные паритетные комиссии, которые стремятся оперативно регулировать все нерешенные проблемы во взаимоотношениях между народом рома и большинством населения. |
| As a result of these challenges, investigations frequently take a long time to conclude, and OIOS is often criticized for not finalizing investigations promptly. | В результате этих проблем для завершения расследований нередко требуется длительный период времени, и УСВН часто критикуют за неспособность оперативно завершить расследования. |
| We could assert that there is greater political maturity in the Conference on Disarmament to take on this challenge and that we should begin this process promptly. | Мы могли бы подтвердить, что в рамках Конференции по разоружению имеется больше политической зрелости, чтобы принять такой вызов, и следует оперативно начать этот процесс. |
| They also need to do so promptly in order to take advantage of whatever time-bound differential or preferential treatment that they are accorded by international agreements. | Они должны делать это оперативно, с тем чтобы воспользоваться тем дополнительным временем или преференциальным режимом, которые предоставляются им международными соглашениями. |
| The duty to obey is also provided for: "1. The members of the security forces shall promptly execute lawful and legal orders of hierarchical superiors. | Предусматривается также обязанность подчинения приказам: "1. Сотрудники сил охраны правопорядка оперативно выполняют обоснованные и законные приказы начальства. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine promptly informed all the State executive bodies concerned of the action which must be taken pursuant to paragraph 8 of Security Council resolution 1718. | Министерство иностранных дел Украины оперативно информировало все причастные органы государственной власти Украины о мерах, которые должны быть приняты в соответствии с требованиями пункта 8 резолюции Совета Безопасности 1718. |
| From the point of view of security, Andorra desires to accede promptly to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, with international solidarity as our goal. | С точки зрения безопасности Андорра намерена оперативно присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия, ибо нашей целью является международная солидарность. |
| We are hopeful that the international community will respond promptly and generously to the appeal of the Prime Minister and the Government of Bangladesh. | Мы надеемся, что международное сообщество оперативно и щедро отреагирует на призыв премьер-министра и правительства Бангладеш. |
| As a rule, the Government has promptly responded to the allegations submitted to it and provided the Working Group with relevant information concerning the reported cases. | Правительство, как правило, оперативно реагирует на все поступающие в его адрес заявления и представляет Рабочей группе надлежащую информацию, касающуюся сообщенных случаев исчезновений. |
| In order to carry out this operation, the Department of Peacekeeping Operations must quickly and promptly complete the light and heavy support packages for the mission. | Для проведения этой Операции Департамент операций по поддержанию мира должен действовать оперативно и как можно скорее завершить работу над легким и тяжелым пакетами мер поддержки. |
| It was imperative that individual communications be acknowledged promptly upon receipt and processed expeditiously, although that might require a substantial increase in the number of specialized lawyers assigned to the work. | Необходимо, чтобы получение индивидуальных сообщений подтверждалось незамедлительно, а их обработка проводилась оперативно, хотя это может потребовать существенного увеличения числа специализирующихся в этой области юристов, занимающихся этой работой. |
| Also, studies requested by the Commission did not proceed promptly to their next phase of development owing to the lack of inter-sessional guidance. | Кроме того, из-за отсутствия директивного руководства в межсессионный период нельзя было оперативно перейти к новой стадии осуществления запрошенных Комиссией исследований. |
| Although the Croatian police presence appears to have been increased, its effectiveness varies considerably, with units in some districts reacting promptly to criminal activity while others do not. | Хотя присутствие хорватской полиции, как представляется, было усилено, эффективность действий ее подразделений значительно варьируется: в одних районах они реагируют на преступные действия оперативно, в других же - нет. |
| Seventh, we hope that paragraphs 2 and 3 of the resolution adopted by the Assembly will be implemented accurately, faithfully and promptly. | В-седьмых, мы надеемся, что пункты 2 и 3 резолюции, принятой Ассамблеей, будут осуществлены точно, добросовестно и оперативно. |
| Member States of the subsidiary bodies are accordingly urged to promptly implement those recommendations. Annex | Поэтому государствам - членам вспомогательных органов настоятельно предлагается оперативно осуществлять эти рекомендации. |
| We therefore hope that such persons will be promptly arrested and tried by the International Criminal Tribunal for Rwanda and domestic courts in Rwanda. | Поэтому мы надеемся на то, что такие лица будут оперативно задержаны и предстанут перед Международным уголовным трибуналом по Руанде и внутренними судами в Руанде. |