The sub-decree must be adopted promptly and the titling process for indigenous community property must be completed before any new concessions are granted. |
Необходимо оперативно принять подзаконный акт и завершить процесс предоставления правовых титулов на собственность коренных общин до предоставления каких-либо новых концессий. |
We urge States to promptly take the necessary steps to ensure the universalization of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and reiterate the need to maintain a moratorium on nuclear-weapon tests. |
И мы настоятельно призываем государства оперативно предпринять необходимые шаги с целью обеспечить универсализацию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и подтверждаем необходимость поддержания моратория на испытания ядерного оружия. |
Demuren also defended the Nigerian Airport security system by promptly providing information and footage, demonstrating the advance security and technological solutions deployed in Nigeria. |
Демюрен также защищал систему безопасности аэропорта Нигерии, оперативно предоставлял информацию и соответствующее видео, демонстрирующее прогрессивные меры безопасности и технологические решения. |
The Global Excellence principle reflects our attitude to the client. All projects are performed flawlessly, promptly and as thoroughly as possible. |
Принцип Global Excellence воплощает наше отношение к клиенту - любой проект будет выполнен безупречно, максимально оперативно и полно. |
The Daily Journal was promptly issued in cooperation with United Nations/ECOSOC. |
В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций/ЭКОСОС оперативно издавался "Ежедневный журнал". |
If she had informed me promptly and efficiently, I might've had a better context to set Mr. Riggs' bail. |
Если бы она информировала меня оперативно и эффективно, возможно, я рассмотрел залог мистера Ригса в другом ключе. |
If the Panel of Experts finds that payment is due, payment will be made from the Committee account promptly thereafter. |
Если Группа экспертов сочтет, что платеж должен быть произведен, со счета Комитета оперативно производится выплата указанной суммы. |
All States Members of the United Nations are encouraged to submit data promptly to the Register, including "nil" reports. |
Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций рекомендуется оперативно представлять данные для Регистра, в том числе отчеты с «нулевыми данными». |
MINUSTAH responded promptly by retaking control of HNP stations that had been seized by the former soldiers in Grand-Goâve, Mirebalais and Petit-Goâve. |
МООНСГ отреагировала на эти вылазки оперативно, освободив полицейские участки ГНП, которые были захвачены бывшими военнослужащими в Гран-Гоаве, Мирбале и Пти-Гоаве. |
We are confident that the as-yet-unresolved problems will be promptly addressed, thereby enabling the Court effectively to continue its work. |
Исходим из того, что остающиеся в этом плане проблемы будут оперативно решены, что позволит Суду эффективно продолжать выполнение возложенных на него задач. |
Unless additional action is undertaken promptly, many countries, especially in sub-Saharan Africa, are unlikely to meet most of the targets. |
Если не принять оперативно дополнительных мер, то многие страны, прежде всего страны Африки к югу от Сахары, едва ли смогут достичь большинства показателей. |
Such demand should be promptly met by quality services so as to avoid the potential target groups becoming disillusioned about the effectiveness of the services. |
Лица, обращающиеся за такой помощью, должны обслуживаться качественно и оперативно, чтобы в потенциальных целевых группах не возникало разочарований в эффективности таких служб. |
On this occasion, the International Monitoring System of this verification regime successfully detected unusual seismic waveforms and infrasound signals, providing relevant and useful physical data to States Signatories promptly. |
В связи с этим Международная система мониторинга, представляющая основу этого режима контроля, успешно справилась со своей задачей, обнаружив необычные сейсмические волновые формы и инфразвуковые сигналы и оперативно представив подписавшим Договор государствам соответствующие и весьма полезные физические данные. |
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. |
Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
Even in this post-cold-war era, we have witnessed vetoes' preventing the Council from responding promptly to situations in which its action was required. |
Даже в эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", мы являемся очевидцами того, как применение права вето не позволяет Совету оперативно реагировать на ситуации, в которых требуется его участие. |
Governments are obliged to prevent acts of violence, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, and to promptly prosecute persons responsible for such abuses. |
Правительства обязаны предупреждать акты насилия, включая внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни, и оперативно осуществлять судебное преследование лиц, виновных в таких нарушениях. |
The Board recommends that UNDCP ensure that all obsolete or untraceable items are presented promptly to the local Property Survey Board for write-off action. |
Комиссия рекомендует ЮНДКП обеспечивать, чтобы информация о всех единицах имущества, которое устарело или местонахождение которого не может быть определено, оперативно доводилась до сведения местной инвентаризационной комиссии для принятия мер в целях списания. |
OCR's primary objectives are to promptly investigate complainants' allegations of discrimination, and to determine accurately whether the civil rights laws and regulations it enforces have been violated. |
Основная задача ОГП заключается в том, чтобы оперативно расследовать жалобы на дискриминацию и точно установить, имело ли место нарушение гражданско-правовых норм законодательных и подзаконных актов, надзор за соблюдением которых относится к его ведению. |
As per CIDU practice, the concluding observations are promptly translated and circulated among its members during its bi-monthly meetings (they were circulated in Spring 2005). |
В соответствии с практикой МКПЧ заключительные замечания были оперативно переведены и распространены среди членов на заседаниях Комитета, которые проводятся два раза в месяц (документ был распространен весной 2005 года). |
In situations of administrative lapses, the Commission acts as a watchdog against injustices by ensuring that government functionaries treat matters affecting Nigerians fairly, respectfully and promptly. |
В случае пробелов в административном законодательстве Комиссия выступает в качестве органа, предоставляющего защиту от несправедливости, добиваясь, чтобы государственные служащие оперативно рассматривали вопросы, затрагивающие интересы граждан Нигерии, и соблюдали принципы справедливости и уважения. |
Key elements of the Action Plan include an agreement that all countries with nuclear power programmes will promptly undertake what have become known as "stress tests" of their nuclear power plants. |
Ключевые элементы Плана действий включают в себя соглашение, согласно которому все страны с ядерными программами оперативно проведут «стресс-тесты» своих атомных электростанций. |
The State party should promptly conduct a thorough, impartial investigation whenever a person dies in prison and should prosecute those responsible, if any, for the death. |
Государству-участнику следует оперативно, углубленно и непредвзято расследовать причины всех смертных случаев в местах лишения свободы и привлекать к ответственности виновных. |
In this regard, we align ourselves with the rest of Africa in supporting a less-politicized body that will respond promptly to cases of human rights abuses in any part of the world. |
В этой связи мы вместе с остальными странами Африки выступаем за превращение Совета в менее политизированный орган, способный оперативно реагировать на случаи нарушения прав человека в любой части мира. |
According to that argument, moderate physical pressure was permitted on detainees suspected of holding information that would promptly thwart a mass attack or prevent great danger. |
В соответствии с этим положением к заключенным, подозреваемым в том, что они располагают информацией, которая может позволить оперативно предупредить массовые нападения или устранить какую-либо значительную угрозу, можно применять физическое давление средней степени. |
Seizure decision on partnership interests is carried out by informing promptly concerned company management and commercial registry where the concerned company is registered through technical means of communication. |
В тех случаях, когда принимается решение об аресте доли участия в капитале товарищества, руководство соответствующей компании и коммерческое учреждение, в котором зарегистрирована эта компания, оперативно уведомляются об этом решении с помощью технических средств коммуникации. |