The Government of Austria reacted promptly to the request and organized and financed a study visit of 20 Russian judges to Austria in June 1993. |
Правительство Австрии оперативно отреагировало на эту просьбу и в июне 1993 года организовало и финансировало ознакомительную поездку 20 российских судей в Австрию. |
I should like to express my sincere appreciation to those Member States which have responded promptly to the assessment letters which they have received. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые оперативно откликнулись на полученные ими письма с просьбой выплатить начисленные взносы. |
There is a need for a coordinated system which would allow the international community to address major disarmament, arms control and security problems promptly, flexibly and efficiently. |
Необходима согласованная система, которая позволяла бы международному сообществу оперативно, гибко и эффективно решать серьезные проблемы в области разоружения, ограничения вооружений и безопасности. |
Attempts will be made in the future to monitor the accounts receivable more closely and to record bank credits more promptly. |
В будущем будут предприняты попытки осуществлять более пристальный контроль за состоянием счетов дебиторской задолженности и более оперативно учитывать переведенные банком средства. |
It has requested that arrangements be made promptly for the necessary safeguards measures and urged that, until these are in place, further discharge should be deferred. |
Оно просило оперативно организовать принятие необходимых мер по обеспечению гарантий и настоятельно призвало до их осуществления отложить дальнейшие операции по выемке топлива. |
The two sides would be obligated to implement the recommendations of the United Nations promptly and in good will (para. 38). |
Обе стороны обязаны оперативно и добросовестно выполнять рекомендации Организации Объединенных Наций (пункт 38). |
However, missions should be mindful that their just, uncontested debts are to be paid promptly and in full. |
Вместе с тем представительствам следует помнить о том, что их обоснованная, неоспоримая задолженность должна погашаться оперативно и полностью. |
As the Council concentrates on the adoption of conclusions and recommendations during its general segment, after considering the reports of its subsidiary bodies, it needs to process them promptly. |
Поскольку Совет сосредоточивается на принятии выводов и рекомендаций в ходе своего общего этапа после рассмотрения докладов своих вспомогательных органов, то ему следует действовать оперативно. |
At the same time, we should preserve the efficiency and agility of the Council, which are critical for promptly responding to emergencies. |
В то же время мы должны сохранить эффективность и подвижность Совета, которые крайне важны для его способности оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
I want you to know that Georgia expects and believes that you will help promptly. |
Я хотел бы сообщить Вам о том, что Грузия надеется и рассчитывает на то, что Вы оперативно придете ей на помощь. |
It remains crucially important that Member States meet their obligations to the Organization promptly and in full if it is to carry out its mandated activities effectively. |
По-прежнему чрезвычайно важно, чтобы государства-члены оперативно и в полном объеме выполняли свои обязательства перед Организацией, с тем чтобы она была в состоянии эффективно выполнять возложенные на нее обязанности. |
Urges Member States to respond promptly and positively to the Secretary-General's request for contributions to UNMIH; |
настоятельно призывает государства-члены оперативно и позитивно откликнуться на просьбу Генерального секретаря относительно внесения вклада в деятельность МООНГ; |
It urges UNITAR to prepare these statements more promptly in the future, so that programme support costs may be more closely matched with income. |
Она настоятельно рекомендует ЮНИТАР в будущем готовить эти ведомости более оперативно, с тем чтобы расходы по поддержке программ могли лучше увязываться с поступлениями. |
It is being increasingly seen that the Security Council has been less than effective in implementing its own decisions on Bosnia and Herzegovina, while reacting promptly to other issues. |
Все более усиливается мнение о том, что Совет Безопасности был менее эффективен в выполнении своих собственных решений по Боснии и Герцеговине, в то время как он оперативно реагировал на другие проблемы. |
The Committee commends the Secretariat for the report and trusts that follow-up measures, as may be necessary, will be taken promptly by the Secretariat. |
Комитет дает Секретариату высокую оценку за доклад и надеется, что Секретариатом будут оперативно приняты последующие меры, которые могут оказаться необходимыми. |
The allegations of human rights violations are promptly checked by the Croatian authorities and after their verification criminal proceedings are initiated against persons under suspicion of committing the crimes. |
Утверждения о нарушениях прав человека оперативно проверяются хорватскими властями, и по итогам таких проверок против лиц, подозреваемых в совершении преступлений, возбуждаются уголовные дела. |
I am particularly happy to confirm that the Greek Government has promptly decided to put the Anogia auxiliary station under the umbrella of the CTBT monitoring system. |
Я особенно рад подтвердить, что греческое правительство оперативно приняло решение о включении в состав системы мониторинга ДВЗИ Анойской вспомогательной станции. |
In this regard, we would urge Member States to honour their obligations, and pay their arrears from previous years and current contributions promptly and unconditionally. |
В этой связи мы хотели бы призвать государства-члены выполнить свои обязательства выплатить свою задолженность за предыдущие годы и оперативно и безоговорочно внести текущие взносы. |
In most of these cases, National Police officials acknowledged the participation of their agents and promptly launched internal investigations, informing the Public Prosecutor's Office of the results. |
В большинстве таких случаев руководство национальной полиции признало факт причастности своих сотрудников к этим деяниям и оперативно провело внутренние расследования, сообщив о результатах министерству внутренних дел. |
This was not to suggest that no human rights violations had occurred, but any such cases were promptly investigated and stringent action was taken where appropriate. |
Разумеется, речь не идет о том, что нарушений прав человека не бывает вообще, но по любым подобным случаям оперативно проводится расследование и, при необходимости, принимаются жесткие меры. |
The economic problems encountered by such States in the wake of sanctions imposed on any other State should be addressed promptly through adequate compensation. |
Экономические проблемы, возникающие в этих государствах сразу после введения санкций против какого-либо другого государства, следует оперативно решать путем предоставления надлежащей компенсации. |
Such consultations should be held promptly upon a request submitted by the State concerned; |
Такие консультации должны проводиться оперативно после подачи просьбы соответствующим государством. |
The President of the Council should circulate such requests promptly as documents of the Council. |
Председатель Совета должен оперативно распространять такие просьбы в качестве документов Совета. |
The Conference should move promptly to the consideration of substantive matters after a short meeting on organizational matters. |
После короткого заседания, посвященного рассмотрению организационных вопросов, Конференции следует оперативно перейти к рассмотрению вопросов существа. |
The Bretton Woods institutions and national Governments should make joint efforts to form a structure which could react promptly to deteriorating situations around the world. |
Бреттон-вудские учреждения и правительства стран должны предпринять совместные усилия по созданию структуры, которая могла бы оперативно реагировать на ухудшение обстановки в мире. |