| Equally, the Organization needs to act promptly in response to such received information. | Организации также необходимо оперативно реагировать на поступление такой информации. |
| That proposal was promptly put on the Secretariat's website and each Party was sent a copy of it via electronic mail and regular mail. | Это предложение было оперативно размещено на веб-сайте секретариата, и всем Сторонам была направлена его копия по каналам электронной почты. |
| Accordingly, infrastructure managers must pay special attention to these points and deal promptly with any problems. | Следовательно, органам, занимающимся управлением этими сетями, надлежит проявлять повышенное внимание к таким элементам и оперативно принимать меры для их ликвидации. |
| All requests by other countries for information, regardless of their nature are promptly actioned by Government officials. | Все запросы других стран о предоставлении информации, независимо от их характера, оперативно рассматриваются сотрудниками правительственных органов. |
| I hope they will be accepted promptly so as to allow the meetings to resume without delay. | Надеюсь, что он будет оперативно принят, с тем чтобы эти четырехсторонние совещания возобновились без промедления. |
| Prosecutors should react promptly to attacks against lawyers and witnesses and launch criminal investigations for serious incidents. | Прокурорам надлежит оперативно принимать меры по фактам нападений на адвокатов и свидетелей, а также возбуждать уголовное расследование по серьезным инцидентам. |
| All forms of violence, especially serious injury or death, should be reported and investigated promptly by an independent monitoring body. | Все случаи насилия, особенно если они повлекли за собой тяжкие телесные повреждения или смерть, должны сообщаться и оперативно расследоваться независимым надзорным органом. |
| prisoners should be promptly provided with written information on entitlements and jail rules; | с) заключенных следует оперативно информировать в письменном виде об их правах и тюремном распорядке; |
| The capacity of the Council to react promptly to human rights violations will thus be compromised. | Таким образом, ставится под угрозу способность Совета оперативно реагировать на нарушения прав человека. |
| Seizure decision on rights and credits is carried out by informing promptly concerned legal or real person technical means of communication. | Когда принимается решение об аресте прав и кредитов, с помощью технических средств коммуникации об этом решении оперативно уведомляется соответствующее юридическое или физическое лицо. |
| The LAF have also demonstrated a high degree of cooperation with UNIFIL and have responded promptly to its requests. | Кроме того, ЛВС демонстрируют высокую степень сотрудничества с ВСООНЛ и оперативно реагируют на их просьбы. |
| The State party should also ensure that those subjected to control orders are promptly charged with a criminal offence. | Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы лицам, в отношении которых вынесены постановления о помещении под надзор, оперативно предъявлялись уголовные обвинения. |
| The State party should investigate promptly the issue of excessive use of solitary confinement and adopt effective measures to prevent such practice. | Государству-участнику следует оперативно рассмотреть проблему чрезмерного использования режима одиночного заключения и принять эффективные меры для предупреждения такой практики. |
| The Council should promptly respond to cases of gross and systematic violations of human rights and examine appropriate means of redress. | Совет должен оперативно реагировать на случаи грубых и систематических нарушений прав человека и рассматривать соответствующие средства изменения ситуации. |
| Reconciliations with UNDP became regular and all outstanding items are now promptly identified and followed up. | Выверка операций с ПРООН стала проводиться регулярно, и все неурегулированные позиции теперь оперативно выявляются и повторно проверяются. |
| Shipping and/or insurance companies should promptly inform IMO, UNHCR and other relevant actors when disembarkation proves problematic or when rescued persons claim asylum. | Судоходные и/или страховые компании должны оперативно информировать ИМО, УВКБ и другие соответствующие стороны о случаях, когда высадка сопряжена с проблемами или когда спасенные лица просят убежище. |
| Written statements submitted by Member States will be promptly uploaded on the meeting's website. | Письменные заявления, представленные государствами-членами, будут оперативно размещаться на веб-сайте совещания. |
| Nevertheless, such incidents are treated promptly and diligently by the relevant authorities, to bring those responsible to justice. | Однако соответствующие органы оперативно реагируют на подобные случаи, принимая добросовестные меры для привлечения виновных к ответственности. |
| The Group would therefore seek clarification in informal consultations, and urged all parties to promptly find a solution. | В этой связи Группа 77 и Китая хотела бы получить разъяснения в ходе неофициальных консультаций и настоятельно призвала все стороны оперативно найти решение. |
| The Committee encourages the State party to bring its legislation in conformity with the Convention, and promptly adopt a new Migration Code. | Комитет призывает государство-участник привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и оперативно принять новый Кодекс по вопросам миграции. |
| This will allow the Court to promptly settle disputes and issue advisory opinions, thus benefiting the entire international community. | Это позволит Суду оперативно разрешать споры и выносить консультативные заключения на благо всего международного сообщества. |
| At the same time, the assessment and monitoring of current partnerships should be enhanced so as to identify problems promptly and make corrections. | В то же время следует ужесточить оценку и мониторинг существующих партнерств, с тем чтобы оперативно выявлять проблемы и вносить коррективы. |
| She expressed hope that the host country would clarify the situation and resolve the matter promptly. | Она выразила надежду, что страна пребывания разъяснит ситуацию и оперативно урегулирует эту проблему. |
| Responsible regulators must move forward thoughtfully, but also promptly. | Ответственные регулятивные органы должны двигаться вперед обдуманно, но оперативно. |
| Impunity continues to be a concern, as investigations into human rights violations are not always addressed promptly. | Продолжает вызывать беспокойство проблема безнаказанности, поскольку расследования нарушений прав человека не всегда ведутся оперативно. |