The Special Committee underlines the necessity of investigating promptly any allegations and taking disciplinary measures against personnel found to have committed any form of misconduct. |
Специальный комитет акцентирует необходимость быстрого расследования любых обвинений и принятия дисциплинарных мер в отношении персонала, уличенного в недостойном поведении какого бы то ни было характера. |
That would also enhance its capacity to respond promptly and decisively to global threats and challenges. |
Это помогло бы укрепить ее потенциал быстрого и решительного реагирования на глобальные угрозы и вызовы. |
First, the serious management issues which had been covered in the OIOS report should be promptly and effectively addressed. |
Во-первых, как отмечалось в докладе УСВН, в области управления имеется ряд серьезных проблем, требующих быстрого и эффективного решения. |
The aim of a settlement was to ensure that a complainant's rights that had been violated were restored as promptly and as effectively as possible. |
Цель подобного урегулирования заключается в обеспечении как можно более быстрого и эффективного восстановления нарушенных прав потерпевших. |
Systems for relaying information promptly and efficiently should therefore be installed on these networks. |
Исходя из этого, в таких дорожных сетях необходимо создавать системы быстрого и эффективного информирования. |
The Indonesian Police have introduced a new emergency unit for reacting promptly to criminal cases. |
В Индонезийской национальной полиции было создано новое специальное подразделение для быстрого реагирования на факты совершения уголовных преступлений. |
An effective system for settling disputes informally and promptly strengthened cohesion in the workplace and avoided needless litigation. |
Наличие эффективной системы для неформального и быстрого урегулирования споров ведет к укреплению сплоченности рабочих коллективов и помогает избегать ненужных судебных тяжб. |
He requested the Office of the High Commissioner to make every effort to address the issue promptly. |
Оратор просит Управление Верховного комиссара сделать все возможное для быстрого решения этого вопроса. |
(c) Reports concerning the lack of an independent system to investigate complaints and allegations of ill-treatment promptly and impartially; |
с) отсутствуют сообщения о независимой системе быстрого и беспристрастного расследования жалоб и утверждений, касающихся жестокого обращения; |
The report had also emphasized the need to respond promptly and effectively to emergencies in Africa and his delegation welcomed the recent report of the Secretary-General thereon. |
Что касается необходимости быстрого и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации в Африке, о чем говорится в докладе, то Соединенные Штаты с удовлетворением восприняли недавно опубликованный доклад Генерального секретаря по этому вопросу. |
Meanwhile, in order to move ahead promptly, I have directed that a number of management reviews directly relevant to this process be accelerated. |
Тем временем в интересах быстрого продвижения вперед я дал указания ускорить проведение ряда управленческих обзоров, непосредственно связанных с этим процессом. |
Nor did the provisions limit a prisoner's ability to complain and have his case promptly and impartially examined, in accordance with article 13. |
Не ограничивают эти положения и возможностей заключенных подавать жалобы и добиваться в соответствии со статьей 13 их быстрого и беспристрастного рассмотрения. |
A vital component of an effective humanitarian response is, therefore, ensuring that serious environmental risks are promptly identified and that steps are taken to reduce them. |
Одним из крайне важных компонентов эффективного гуманитарного реагирования является, таким образом, обеспечение быстрого выявления серьезных экологических рисков и принятия мер для уменьшения их последствий. |
This mandate, while adapting their role, makes it possible for them to maintain their capacity to react promptly in case of an attack on the peace process. |
Этот мандат, адаптируя их роль, позволяет им сохранять свой потенциал быстрого реагирования в случае угрозы мирному процессу. |
Article 13 has obligations to develop, strengthen and maintain a capacity to promptly and effectively respond to public health risks and public health emergencies of international concern. |
Статья 13 содержит обязательства относительно создания, укрепления и поддержания возможностей для быстрого и эффективного реагирования на риски для здоровья населения и чрезвычайные ситуации в области общественного здравоохранения, имеющие международное значение. |
It also called upon donors to provide the necessary support to affected countries and humanitarian organizations in order to ensure that refugees could return promptly to their home countries. |
Он также призвал доноров оказать соответствующим странам и гуманитарным организациям необходимую помощь в организации быстрого возвращения беженцев в соответствующие страны их происхождения. |
Based on its sense of responsibility and its conviction of the need to respond promptly, Kuwait provides such assistance bilaterally and directly. |
Руководствуясь своим чувством ответственности и убежденности в необходимости быстрого реагирования, Кувейт оказывает такую помощь и в двустороннем порядке, и напрямую. |
(a) Ensure that all reports of torture or ill-treatment are investigated promptly and impartially; |
а) обеспечивать проведение быстрого и беспристрастного расследования по всем жалобам на применение пыток и неправомерное обращение; |
This entity must be adequately resourced in order to respond promptly to reported violations and to offer necessary protection; |
Такую структуру следует обеспечить адекватными ресурсами, необходимыми для быстрого реагирования на предполагаемые нарушения, и обеспечивать для них необходимую поддержку; |
It is also concerned that such violations by law enforcement officials are not investigated promptly and impartially by the State party's competent authorities (art. 12). |
Он также обеспокоен тем, что такие нарушения со стороны должностных лиц правоохранительных структур, не становятся предметом быстрого и беспристрастного расследования (статья 12). |
At the same time, work should be continued on the standby agreements system, which could become an efficient means to make available promptly the necessary resources for newly established or existing peace-keeping missions. |
В то же время следовало бы продолжить работу по системе соглашений о резервных силах, которая может стать эффективным средством быстрого получения необходимых ресурсов для вновь учреждаемых или существующих миссий по поддержанию мира. |
His delegation considered it important and urgent to further enhance the capacity of the United Nations to respond promptly to crisis situations in the world, and supported the adoption of specific measures to strengthen the system of standby arrangements. |
Украина считает важным и крайне насущным делом дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования на кризисные ситуации во всем мире и поддерживает принятие конкретных мер по упрочению системы "резервных соглашений". |
The Group of 77 and China would like to underscore the need to fill promptly the newly approved posts, and trusts that the vacancy rate will be maintained as determined by Member States. |
Группа 77 и Китай хотели бы подчеркнуть необходимость быстрого заполнения новых утвержденных постов и выражают надежду на то, что доля вакантных должностей будет поддерживаться на уровне, определенным государствами-членами. |
He welcomed the establishment of a fund for that purpose and the Government's efforts to ensure that abandoned property occupied by others was promptly returned to its rightful owners. |
Оратор приветствует создание фонда для этой цели и усилия правительства по обеспечению быстрого возвращения законным собственникам покинутого ими и попавшего в руки других лиц имущества. |
He recalled that the Secretary-General, on 5 October 1999, had appealed to the Fifth Committee to give the Secretariat the flexibility it needed to respond promptly and effectively to new challenges. |
Оратор напоминает, что 5 октября 1999 года Генеральный секретарь обратился к Пятому комитету с просьбой дать Секретариату ту гибкость, которая ему необходима для быстрого и эффективного реагирования на возникающие проблемы. |