Webmasters will not have to register again or change toplist entrance links promptly. |
Вебмастерам не придется регистрироваться заново или срочно менять входные ссылки на топлист. |
We're promptly responding to high standards and needs of our clients. |
Срочно отвечаем высоким стандартам и потребностям наших клиентов. |
It reaffirms its readiness to consider promptly any recommendations from the Secretary-General once an agreement has been concluded between the parties. |
Он подтверждает свою готовность срочно рассмотреть любые рекомендации Генерального секретаря, как только между сторонами будет заключено соглашение. |
Despite the foregoing, we renew the invitation to you promptly to dispatch the mission in question. |
И все же, несмотря на вышеизложенное, мы вновь предлагаем Вам срочно направить указанную миссию. |
It also urged the international financial institutions to contribute promptly and generously in order to finance the National Reconstruction Plan. |
Кроме того, к международным финансовым учреждениям обращается просьба срочно внести щедрый вклад для финансовой поддержки Плана национального восстановления. |
Members of the Council called upon the Afghan parties to enter into negotiations promptly to find a peaceful settlement to the Afghan problem. |
Члены Совета призвали афганские стороны срочно приступить к переговорам в целях мирного урегулирования афганской проблемы. |
The Committee urges the Secretariat to address these issues promptly. |
Комитет настоятельно призывает Секретариат срочно решить эти проблемы. |
Confidence-building measures need to be taken on both sides, and promptly. |
Обе стороны должны предпринять меры, направленные на укрепление доверия, причем срочно. |
South Africa urged Member States to pay their contributions promptly; payment of outstanding arrears might become increasingly onerous if the financial crisis worsened. |
Южная Африка настоятельно призывает государства-члены срочно выплатить их взносы; если финансовый кризис обострится, выплата просроченной задолженности по взносам может стать еще более тяжелой задачей. |
As such guidelines are critical in ensuring clarity with regard to entitlements, OIOS recommended that MONUC promptly finalize and issue them. |
Учитывая важность таких инструкций для обеспечения ясности в отношении прав сотрудников Миссии, УСВН рекомендовало МООНДРК срочно их доработать и опубликовать. |
Her father promptly sold Taddy and she hadn't been on a horse since. |
Ее отец срочно продал Тедди, и с тех пор она ни разу не сидела в седле. |
Which is why I need you... to promptly remove her from her vile situation. |
Для этого ты нужен мне, чтобы срочно вытащить ее из этой мерзкой ситуации. |
But the Security Council and the United Nations have before them other outstanding challenges of extraordinary importance that must be promptly addressed once the current crisis is overcome. |
Но перед Советом Безопасности и Организацией Объединенных Наций стоят и другие нерешенные и чрезвычайно важные задачи, которые необходимо будет срочно решить, как только будет преодолен нынешний кризис. |
The United States waived normal visa requirements to allow the Cuban Foreign Minister to travel promptly to New York. |
Соединенные Штаты отказались от обычных формальностей, необходимых для оформления визы, с тем чтобы позволить кубинскому министру иностранных дел срочно прибыть в Нью-Йорк. |
Third, the format provides access, wherever feasible, to considerably more detailed information on results achieved by specific programmes for the reader who needs it promptly. |
В-третьих, во всех возможных случаях формат обеспечивает читателям, которым срочно нужна такая информация, доступ к гораздо более подробной информации о результатах, достигнутых по конкретным программам. |
Following an intervention by the Cambodia office at the central level, the Prison Department of the Ministry of the Interior promptly ordered the prison guards to remove the shackles from that prisoner. |
После вмешательства камбоджийского отделения на уровне центрального правительства департамент управления тюрьмами министерства внутренних дел срочно приказал тюремным надзирателям снять кандалы с этого заключенного. |
They should promptly assist the affected countries in their efforts to remove landmines and explosive remnants of war by providing maps, the necessary technology and expertise. |
Они должны срочно оказать помощь пострадавшим странам в ликвидации мин и взрывоопасных пережитков войны, предоставив карты, необходимую технологию и специалистов. |
As a general rule, where it was suspected that such acts had occurred, inquiries were promptly opened and corrective measures taken. |
В общем плане, в случае наличия подозрений в совершении таких деяний срочно открывается расследование, и принимаются коррективные меры. |
The Board recommends that the United Nations decide promptly upon the completion strategy, phases, deadlines and modalities, including: |
Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций срочно принять решение о стратегии завершения деятельности, ее этапов, сроков и форм, включая: |
Bathurst was promptly recalled to London and decided that the safest route was to travel north and take ship from Hamburg. |
Батерст был срочно отозван в Лондон и решил, что лучше всего двигаться на север и сесть на корабль в Гамбурге. |
Since the crisis was primarily due to arrears in payments by a number of countries, those countries should be encouraged to pay their arrears promptly. |
Поскольку этот кризис обусловлен главным образом задержками в выплате взносов со стороны ряда стран, следовало бы предложить этим странам срочно выплатить причитающиеся с них средства. |
The audit team recommended that the Field Administration and Logistics Division should promptly issue guidance for the proper use of and control over compensatory time-off. |
Группа ревизоров рекомендовала Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения срочно издать инструкцию о порядке предоставления отгулов и контроле за их предоставлением. |
The Chairman-in-Office will immediately prepare steps to establish the OSCE presence as soon as possible, and will report back promptly to the Permanent Council, which will take any necessary decisions without delay. |
Действующий Председатель немедленно разработает меры для как можно скорейшего установления присутствия ОБСЕ и срочно представит доклад Постоянному совету, который безотлагательно примет любые необходимые решения. |
The Committee urges the State party to place high priority on the speedy adoption of the draft civil code in order to bring the relevant provisions promptly into line with articles 1, 2, 15 and 16 of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделить первоочередное внимание скорейшему принятию проекта гражданского кодекса, для того чтобы срочно увязать соответствующие его положения со статьями 1, 2, 15 и 16 Конвенции. |
We expect that the Government of the Sudan will promptly undertake effective measures to comply with the decision of the Organization of African Unity and thus with the draft resolution before the Security Council. |
Мы надеемся, что правительство Судана срочно примет действенные меры в соответствии с решением Организации африканского единства и, следовательно, с обсуждаемым нами проектом резолюции. |