In that connection, it should be recalled that, in its decisions 1/2, 1/5 and 1/6, the Conference requested States parties to respond promptly to the questionnaires on the implementation of the Convention and the two Protocols. |
В этой связи уместно напомнить, что в своих решениях 1/2, 1/5 и 1/6 Конференция обратилась к государствам - участникам с просьбой оперативно ответить на вопросник об осуществлении Конвенции и двух протоколов. |
It was also noted that the proposal involved more creditors than just the G-8 countries, and participants urged the managing boards of the relevant institutions to approve the proposal promptly. |
Кроме того, отмечалось, что данное предложение охватывает и других кредиторов помимо стран «большой восьмерки», и участники настоятельно призвали советы управляющих соответствующих учреждений оперативно утвердить это предложение. |
My country therefore promptly ratified the Convention and has completed the process of destroying its stockpiles of anti-personnel landmines. We hope that all States parties will take part in the process with a view to implementing the provisions of the Convention. |
Поэтому наша страна оперативно ратифицировала эту Конвенцию и завершила процесс уничтожения своих запасов противопехотных мин. Мы надеемся, что все государства-участники примут участие в этом процессе в целях осуществления положений Конвенции. |
The convening of that special session reflected the severity of the crisis and showed that the Council was able to assume its responsibilities and to respond promptly to gross and systematic human rights violations. |
Созыв этой специальной сессии свидетельствует о серьезности кризиса и показывает, что Совет способен взять на себя ответственность и оперативно реагировать на грубые и систематические нарушения прав человека. |
My delegation is particularly pleased that the United Nations system, especially the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), responded promptly and in a manner that has done our Organization proud. |
Моя делегация особенно рада тому, что система Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД), отреагировала на произошедшее оперативно и достойно, что делает честь нашей Организации. |
The HKSAR should take measures to ensure that the notification system between the Regional and Mainland authorities is complied with and that cases of detention are notified promptly to the relatives in the Region. |
ОАРГ следует приять меры для создания надежной системы уведомления между органами власти Района и органами власти основной материковой территории страны и оперативно доводить информацию о случаях задержания лиц на этой территории до сведения их родственников, проживающих в Районе. |
The Administration informed the Board that as a result of the installation of CARLOG at UNSCO, all vehicle data were now promptly collected and the timely analysis of those data facilitated better fleet management and reporting. |
Администрация информировала Комиссию о том, что после установки системы КАРЛОГ в ЮНСКО все данные по транспортным средствам в настоящее время собираются оперативно, а своевременный анализ этих данных позволяет улучшить управление транспортным парком и отчетность. |
His delegation hoped that the Fifth Committee's recommendations would in future be fully and promptly implemented by the Secretariat and that there would be greater representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations. |
Его делегация надеется, что в будущем рекомендации Пятого комитета будут оперативно и в полном объеме выполняться Секретариатом и что в Департаменте операций по поддержанию мира будут шире представлены страны, предоставляющие войска. |
If you lost your card or it has been stolen or your PIN code has become known to a third party you must contact the Bank or call by 24-hour telephone (+371) 67092555 in order to block it promptly. |
Если вы потеряли или у вас украли карточку, или Ваш ПИН код стал известен третьему лицу, то Вам необходимо связаться с Банком, чтобы оперативно ее заблокировать или позвонить по круглосуточному телефону (+371) 67092555, чтобы ее заблокировали. |
Brunet promptly formed the French-Chadian Paleoanthropological Mission (Mission Paléoanthropologique Franco-Tchadienne or MPFT) a Franco-Chadian scientific alliance that united the University of Poitiers, the University of N'Djamena and the Centre Nationale d'Appui à la Recherche (CNAR). |
Брюне оперативно сформировал французско-чадскую палеоантропологическую миссию (Mission Paléoanthropologique Franco-Tchadienne или MPFT), франко-чадский научный альянс объединил Университет Пуатье, Университет Нджамены и Национальный центр d'appui à la Recherche (CNAR). |
Paragraph 17, in which the Security Council requires any State that has been refused by a vessel to allow an inspection to promptly report the incident; |
Пункт 17, в котором Совет Безопасности требует, чтобы любое государство, которому судно отказало в проведении досмотра, оперативно сообщало о случившемся; |
It is the responsibility of management to organize its internal check in a manner that enables it to uncover a fraud promptly as and when it occurs and to identify any case of potential fraud, and to take the follow-up action, including preventive steps. |
Организация внутренней проверки, которая позволила бы оперативно раскрывать случаи подлога, если и когда они имеют место, и выявлять любые случаи предполагаемого подлога, а также принятие последующих мер, включая профилактические мероприятия, является обязанностью руководства. |
Further calls upon the Government of Mozambique and RENAMO to comply fully and promptly with the decisions of the Monitoring and Supervision Commission; |
призывает далее правительство Мозамбика и МНС полностью и оперативно выполнять решения Комиссии по наблюдению и контролю; |
Incidentally, all of the prior representations made by the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia at the Ministry of Foreign Affairs concerning the security measures in general had been duly and promptly relayed to the relevant security authorities on a regular basis. |
Кстати сказать, все предшествующие представления посольства Союзной Республики Югославии министерству иностранных дел относительно мер безопасности в целом должным образом на регулярной основе оперативно передавались соответствующим органам безопасности. |
Reiterates its readiness, in the event of the achievement of an effective and sustainable cease-fire, to consider promptly any recommendations by the Secretary-General on the basis of that contingency planning; |
вновь заявляет о своей готовности в случае достижения эффективного и устойчивого прекращения огня оперативно рассмотреть любые рекомендации Генерального секретаря на основе этого плана; |
In its resolution 913 (1994) of 22 April 1994, the Security Council decided to remain actively seized of the situation in and around Gorazde and stated that it stood ready promptly to consider taking further measures as required. |
В своей резолюции 913 (1994) от 22 апреля 1994 года Совет Безопасности постановил продолжать активно заниматься вопросом, касающимся ситуации в Горажде и вокруг него, и заявил о своей готовности оперативно рассмотреть вопрос о принятии в случае необходимости дополнительных мер. |
The United Nations airport administration would consider the matter without delay and the two sides would commit themselves to implement promptly and in good will the recommendations that the administration might make in the matter (para. 43). |
Орган Организации Объединенных Наций по управлению аэропортом незамедлительно рассмотрит данный вопрос, и обе стороны обязуются оперативно и добросовестно выполнять рекомендации, которые могут быть вынесены этим органом по данному вопросу (пункт 43). |
THE CHAIRMAN urged Committee members to abide by the decisions adopted by the General Assembly on the recommendations contained in the report of the General Committee and to submit draft resolutions promptly, to ensure that there was sufficient time for the consideration of their programme budget implications. |
Председатель призывает членов Комитета учитывать решения, которые были приняты Генеральной Ассамблеей по рекомендациям, содержащимся в докладе Генерального комитета, и оперативно представлять проекты резолюций, чтобы у бюджетных подразделений было достаточно времени на требуемое их рассмотрение. |
These stations shall provide data [promptly] [in accordance with agreed procedures] to the International Data Centre.] [This co-operation shall include the establishment and operation of a network of hydroacoustic stations operating with agreed specifications. |
Эти станции [оперативно] [в соответствии с согласованными процедурами] представляют данные в Международный центр данных.] [Это сотрудничество включает создание и эксплуатацию сети гидроакустических станций, функционирующих на основе согласованных спецификаций. |
Hence, the Special Rapporteur will encourage dissemination of the relevant standards and will respond promptly upon being informed of possible threats to judicial independence and the independence of the legal profession. |
Так, например, Специальный докладчик будет поощрять распространение соответствующих стандартов и будет оперативно реагировать на информацию о возможных угрозах независимости судебной системы и независимости адвокатов. |
It augurs well for the Tribunal and for the Convention as a whole that the States parties have promptly proceeded with their work and have, inter alia, decided to bring into their deliberations the States and other entities that are yet to become States parties. |
О хороших перспективах Трибунала и самой Конвенции говорит то, что государства-участники оперативно проделали свою работу и, в частности, решили привлечь к участию в обсуждении государства и других субъектов, которым еще предстоит стать государствами-участниками. |
Negative effects were liable to occur if the reasons for their existence were not dealt with promptly, but positive effects could only occur if opportunities were actively sought. |
Негативные последствия проявятся в том случае, если не будут оперативно устранены причины для их возникновения, в то время как позитивные последствия могут возникнуть лишь в случае активного поиска новых возможностей. |
The competent authority is required to handle requests promptly, to take decisions without delay and to inform the Federal Justice Office, at its request, of the status of the procedure, the reasons for any delay and the measures envisaged. |
Соответствующий орган обязан оперативно рассматривать просьбы, безотлагательно выносить по ним решения и, по просьбе Федерального управления, представлять информацию о ходе рассмотрения, причинах возможной задержки и предусматриваемых мерах. |
The number of urgent appeals remains limited, since the purpose underlying the introduction, in 1994, of this new type of communication under the mandate on freedom of religion or belief, was to respond more efficiently and more promptly to very grave situations or cases. |
Число призывов к незамедлительным действиям остается небольшим, что отвечает цели, послужившей основанием для включения в 1994 году этого нового вида сообщений в мандат, касающийся свободы религии и убеждений, а именно: более эффективно и более оперативно реагировать на чрезвычайно серьезные ситуации и события. |
The United Nations needs to be viewed as a complex adaptive system, which without renouncing its original ideals and basic purposes can respond adequately and promptly to contemporary needs. 2 |
Организация Объединенных Наций нуждается в том, чтобы ее рассматривали как комплексную систему, способную к адаптации, которая, не отказываясь от своих изначальных идеалов и основных принципов, может адекватно и оперативно реагировать на требования современности 2/. |