Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Оперативно

Примеры в контексте "Promptly - Оперативно"

Примеры: Promptly - Оперативно
We must act promptly and decisively to address climate change, to achieve the Millennium Development Goals and to respond to the global crises on food and energy. Мы должны действовать оперативно и решительно для решения проблемы изменения климата, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и урегулирования глобального продовольственного и энергетического кризисов.
His delegation hoped that the General Assembly would authorize the Secretary-General to provide temporary Headquarters premises promptly, so that the project could be completed in a single phase. Его делегация надеется, что Генеральная Ассамблея уполномочит Генерального секретаря оперативно обеспечить наличие временных помещений для размещения в них Центральных учреждений, с тем чтобы завершить осуществление проекта в один этап.
Lastly, at the Rio Group Summit held in the Dominican Republic at the beginning of March, the countries of the Americas had demonstrated unequivocally that they were capable of promptly resolving any crisis without outside interference. Наконец, на саммите Группы Рио, состоявшемся в начале марта в Доминиканской Республике, страны Северной и Южной Америки недвусмысленно дали понять, что они способны оперативно урегулировать любой кризис без вмешательства извне.
The HR Committee remained concerned that those detained for the purposes of criminal investigation or under an arrest warrant do not enjoy an automatic right to be brought promptly before a judge to have the legitimacy of their detention determined. КПЧ отметил, что он по-прежнему испытывал обеспокоенность по поводу того, что лица, содержащиеся под стражей для проведения расследования или по постановлению об аресте, не пользуются автоматическим правом быть оперативно доставлены к судье для определения законности их задержания.
Funds, programmes and specialized agencies should clearly define their division of labour and responsibilities and formulate specific workplans so that Member States could have a full picture of progress in implementation, identify gaps and obstacles promptly and provide policy guidance. Фонды, программы и специализированные учреждения должны четко разграничить свои функции и обязанности и разработать конкретные планы работы, с тем чтобы государства-члены могли получить полную картину прогресса в области осуществления, оперативно выявлять недостатки и препятствия и обеспечивать директивное руководство.
It is therefore imperative that the international community respond to those crises promptly and decisively through the full implementation of the political declaration on Africa's development needs (resolution 63/1) and of the recommendations of the MDG Africa Steering Group. Поэтому важно, чтобы международное сообщество реагировало на эти кризисы оперативно и решительно, в полном объеме выполняя требования Политической декларации о потребностях Африки в области развития (резолюция 63/1) и рекомендации Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке.
Under that system, if the organ or unit which determined the degree of confidentiality has found that its decision is inconsistent with the relevant provisions governing the scope of secrets, it shall promptly correct the mistake. В рамках этой системы в том случае, если органы или подразделения, которые установили степень конфиденциальности, определяют, что их решение идет вразрез с соответствующими положениями, регулирующими рамки тайн, то они оперативно исправляют ошибку.
States must react as promptly and efficiently as they did to intervene in the international financial system to address the housing crisis worldwide, so as to implement their obligation to protect the right to adequate housing for all. В интересах преодоления глобального жилищного кризиса государства должны и впредь оперативно и эффективно вмешиваться в функционирование международной финансовой системы, выполняя тем самым свое обязательство по защите права каждого человека на достаточное жилище.
To investigate duly and promptly allegations of misconduct abuse and violence by public's agents and take adequate action against those responsible for such crimes Должным образом и оперативно расследовать обвинения в неправомерных действиях, злоупотреблениях и насилии со стороны государственных должностных лиц и принимать надлежащие меры в отношении лиц, виновных в совершении таких преступлений
Since the establishment of a rapid-response unit in 2006, the OHCHR capacity to act promptly on the ground in the face of deteriorating human rights situations has been steadily strengthened. С момента создания в 2006 году Группы быстрого реагирования неуклонно укрепляется способность УВКПЧ оперативно действовать на местах в условиях ухудшающегося положения в области прав человека.
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания.
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that all allegations of torture and ill-treatment by public officers are promptly investigated in the course of transparent and independent inquiries and that the perpetrators are punished according to the gravity of their acts. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы все утверждения о пытках и жестоком обращении со стороны должностных лиц оперативно расследовались в рамках прозрачной и независимой процедуры, а все виновные несли наказание, соответствующее тяжести содеянного.
(e) As mentioned above, complaints alleging torture by public officials have been promptly, effectively and impartially investigated, and offenders prosecuted and convicted; ё) как уже отмечалось выше, жалобы с утверждениями о применении пыток государственными должностными лицами были оперативно, эффективно и беспристрастно расследованы, а виновные в них были привлечены к уголовной ответственности и осуждены;
The Government has drafted and is in the course of implementing programmes in the area of economic and social rights and this implementation needs to be constantly monitored and evaluated so that any needed adjustments can be made promptly. Правительство разработало и осуществляет программы в сфере социально-экономических прав, реализацию которых необходимо постоянно отслеживать и оценивать, чтобы иметь возможность оперативно вносить любые необходимые корректировки.
In this regard, we reiterate the urgent need for the Conference to adopt a work programme promptly and to take up again its work and responsibilities as a negotiating forum for disarmament. В этом отношении мы подтверждаем, что Конференции экстренно необходимо быстро принять программу работы и оперативно вновь приступить к работе и обязанностям в качестве форума переговоров по разоружению.
A judge must be in a position within the framework of a code of conduct to take appropriate action promptly in the case of unethical behaviour on the part of counsel without having to go through the lengthy accountability process. Судья должен иметь возможность на основании кодекса поведения оперативно принять надлежащие меры в случае неэтичного поведения юриста, не прибегая к длительным процедурам осуществления мер в порядке обеспечения подотчетности.
In the Inspector's opinion, what is discussed and decided upon within the various layers of SRBs should be relayed promptly to the staff-at-large and what is committed to should be upheld. По мнению Инспектора, то, что обсуждается и решается на различных уровнях в ОПП, должно оперативно доводиться до сведения рядовых сотрудников, а принятые обязательства должны выполняться.
The Republic of Korea is pleased to note that in the past one-year period the Human Rights Council responded promptly to recent human rights emergencies, especially in the Middle East and North Africa, through four special sessions. Республика Корея с удовлетворением отмечает, что за прошедший год Совет по правам человека оперативно реагировал на недавние чрезвычайные ситуации в области прав человека, особенно в районе Ближнего Востока и Северной Африки, проведя четыре специальные сессии.
The Government of Viet Nam once again respectfully requests the Government of China, in the light of that spirit, to promptly commence Government-level negotiations between Viet Nam and China on the sovereignty over the Hoang Sa Archipelago. Правительство Вьетнама вновь почтительно просит правительство Китая, действуя в этом духе, оперативно начать правительственные переговоры между Вьетнамом и Китаем по вопросу о суверенитете над архипелагом Хоанша.
(a) Vigorously enforce the new legislative framework and promptly, thoroughly, effectively and impartially investigate, prosecute, convict and punish trafficking offenders, including officials involved, with appropriate penalties; а) обеспечить четкое соблюдение новых законодательных актов и оперативно, тщательно, эффективно и беспристрастно расследовать случаи торговли людьми и преследовать виновных, в том числе причастных к ней должностных лиц, выносить им обвинительные приговоры и назначать им надлежащие меры наказания;
(a) Ensure that the Criminal Procedure Act 2014 is promptly adopted, incorporating these recommendations, and is given force of law; а) обеспечить, чтобы Закон об уголовном судопроизводстве 2014 года был оперативно принят, включал эти рекомендации и вступил в силу;
(c) Chile must perform the said obligation in good faith, promptly, formally, within a reasonable time and effectively, to grant Bolivia a fully sovereign access to the Pacific Ocean . с) Чили должна выполнить указанное обязательство добросовестно, оперативно, официально, в пределах разумного срока и эффективно и предоставить Боливии полный суверенный доступ к Тихому океану».
The Secretary-General should make every effort to absorb the projected overexpenditure and the most up-to-date information on current and projected expenditures should be provided promptly in order to enable the Assembly to decide on any additional requirements. Генеральному секретарю следует приложить все усилия к тому, чтобы покрыть прогнозируемый перерасход, а самую последнюю информацию о фактических и прогнозируемых расходах оперативно предоставить Ассамблее, с тем чтобы она могла принять решение о любых дополнительных ассигнованиях.
Having explained to Member States the end-state vision for the strategy, the Secretariat should promptly inform them of the plan for implementing its four pillars, risk management framework and results-based management framework. Сначала Секретариат должен ознакомить государства-члены с видением конечного результата стратегии, а затем оперативно проинформировать их о плане осуществления ее четырех компонентов, системе управления рисками и системе управления, ориентированной на конкретные результаты.
In response to the serious impact of the international financial crisis on China's employment, the Chinese Government promptly implemented a wholesale plan to expand domestic demand and maintain the relatively swift development of economic stability, including the implementation of a more proactive employment policy. Реагируя на серьезные последствия международного финансового кризиса для занятости в Китае, китайское правительство оперативно приступило к реализации крупномасштабного плана расширения внутреннего спроса и поддержания относительной стабильности экономики, в том числе путем проведения более активной политики в сфере занятости.