Английский - русский
Перевод слова Promptly

Перевод promptly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативно (примеров 1162)
Although the potential benefits of such a scheme are fairly modest, it would be worth initiating one promptly, at least on a trial basis. Хотя потенциальная польза от применения такого механизма довольно скромна, представляется целесообразным оперативно приступить к реализации этой идеи хотя бы на экспериментальной основе.
Member States of the subsidiary bodies are accordingly urged to promptly implement those recommendations. Annex Поэтому государствам - членам вспомогательных органов настоятельно предлагается оперативно осуществлять эти рекомендации.
Utilizing various diplomatic opportunities we will urge states that have not done so to sign and ratify the Treaty and promptly complete the steps necessary to bring it into force. Используя различные дипломатические возможности, мы будем настоятельно призывать государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор и оперативно предпринять шаги, необходимые для его вступления в силу.
Project numbers are provided by the secretariat promptly. Секретариат оперативно предоставляет номера проектов.
The deliverer of e-mails, DoveSender, allows to inform promptly the partners about the latest changes in the company work or the future events, but the clients about a new promotion event or a beginning of sales period, about a new service introduction. Электронный рассыльщик писем DoveSender позволяет оперативно оповещать партнеров о последних изменениях в работе фирмы или о намечающихся мероприятиях, а клиентов - о старте новой акции, о начале сезона скидок, о внедрении новой услуги.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 769)
But nothing else has happened to enable the Commission promptly to resume its task. Однако не произошло ничего другого, что позволило бы Комиссии незамедлительно возобновить выполнение своей задачи.
The Committee trusts that the Mission will expeditiously and efficiently transfer its assets in accordance with the provisions of General Assembly resolution 58/260 A and promptly identify any additional assets which could be disposed of most effectively through donation to the Government of Timor-Leste. Комитет выражает надежду на то, что Миссия оперативно и эффективно передаст свои активы в соответствии с положениями резолюции 58/260 A Генеральной Ассамблеи и незамедлительно определит любые дополнительные активы, которые эффективнее всего было бы утилизировать, передав в дар правительству Тимора-Лешти.
Article 23 of the same Law stipulates: "Any appeal, accusation or complaint by a criminal must be promptly forwarded without delay." В статье 23 того же Закона говорится, что "все апелляции, обвинения или жалобы со стороны преступников должны быть незамедлительно исправлены по инстанции".
If the circumstances preventing carriage cease to exist before instructions are received from the consignor, the station where the circumstances arose shall send the goods to the destination station without waiting for instructions, and shall promptly notify the consignor. 4 Если препятствия к перевозке прекратятся до получения указаний отправителя, станция, на которой возникли препятствия, направляет груз на станцию назначения, не ожидая указаний, и незамедлительно извещает об этом отправителя.
Eritrea promptly agreed to that. Эритрея незамедлительно согласилась с этим предложением.
Больше примеров...
Быстро (примеров 439)
Both initiatives could provide promptly much-needed resources. Обе инициативы позволяют быстро обеспечить столь необходимые ресурсы.
Andrée released at least four pigeons, but only one was ever retrieved, by a Norwegian steamer where the pigeon had alighted and been promptly shot. Андре выпустил по крайней мере четырёх голубей, но только один из них был обнаружен норвежским пароходом, к которому голубь подлетел и был быстро застрелен.
These are precisely the reasons why Eritrea has been advocating for a cessation of hostilities from the beginning and why it accepted the current OAU proposal promptly and without equivocation. Именно поэтому Эритрея с самого начала выступала за прекращение огня и именно поэтому она быстро и безоговорочно согласилась с нынешним предложением ОАЕ.
Pursuant to the Summit Outcome, the General Assembly, in its resolution 60/251, created the Human Rights Council to replace the Commission on Human Rights and, inter alia, to contribute to the prevention of human rights violations and to respond promptly to human rights emergencies. Руководствуясь положениями Итогового документа Всемирного саммита, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/251 приняла решение учредить взамен Комиссии по правам человека Совет по правам человека, который, в частности, призван содействовать предотвращению нарушений прав человека и быстро реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека.
Appropriate technical facilities comprising of production lines, a process engineers' team and a laboratory make it possible for us to adjust our production promptly to the market demands and individual requirements of each customer. Соответствующая техническая база в виде технологических линий, команда технологов и лаборатория дают возможность быстро адаптировать производство под потребности рынка и индивидуальные требования каждого клиента.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 356)
This is due in part to the inaction of the victims, who do not promptly file a complaint with the law enforcement authorities. Отчасти это связано с бездействием самих потерпевших, которые не обращаются своевременно с соответствующими заявлениями в правоохранительные органы.
This has enabled the police and armed forces to act promptly to counteract risk situations brought about by the parties to the conflict; Эта система позволяет силам по поддержанию правопорядка своевременно реагировать при возникновении рискованных ситуаций в результате действий участников конфликта.
(a) The Government should ensure that all allegations of torture and similar ill-treatment are promptly, independently and thoroughly investigated by a body capable of prosecuting perpetrators; а) правительству следует обеспечить, чтобы все утверждения о пытках и сходном с ними жестоком обращении своевременно, независимо и тщательно расследовались органом, полномочным наказывать виновных в их совершении лиц;
The Committee recommends that the State party, and more specifically the National Institute for Migration, should take appropriate steps to ensure that migration control and securing of migrants are carried out exclusively by the competent authorities and that every violation in this regard is promptly reported. Комитет рекомендует государству-участнику, и в частности Национального института по миграции, надлежащим образом следить за тем, чтобы вопросами миграционного контроля и задержания мигрантов исключительно занимались уполномоченные на то органы и чтобы своевременно расследовалось любое нарушение.
A little debt speeds development so long as it is paid back promptly with a rewrite... Небольшой долг ускоряет разработку до тех пор, пока не будет своевременно оплачиваться в виде переписывания... Опасность возникает, когда долг не погашен.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 270)
The State party should revise its criminal procedure legislation and introduce a system that ensures that all detainees are as a matter of course brought promptly before a judge who will decide without delay on the lawfulness of the detention. Государству-участнику следует пересмотреть его уголовно-процессуальное законодательство и предусмотреть систему, обеспечивающую, чтобы все помещенные под стражу лица в установленном порядке безотлагательно представали перед судьей, который без промедления принимал бы решение относительно законности их помещения под стражу.
Members of the Council urged the Secretary-General to finalize arrangements with the Government of Angola on a status-of-mission agreement for the United Nations Office in Angola and to promptly appoint a head of the Office. Члены Совета настоятельно призвали Генерального секретаря завершить совместно с правительством Анголы разработку положений соглашения о статусе миссии применительно к Отделению Организации Объединенных Наций в Анголе и безотлагательно назначить руководителя Отделения.
AI recommends establishing an independent transitional justice mechanism, in consultation with national and international bodies, addressing grave human rights violations committed in the country since 1993; and incorporating the provisions of the Rome Statute promptly into national law. МА рекомендовала создать независимый механизм правосудия в переходный период в сотрудничестве и консультации с международными и национальными органами для решения проблемы серьезных нарушений прав человека в стране в период после 1993 года и безотлагательно инкорпорировать положения Римского статута в национальное законодательство.
Also accepts as provisional credentials the other communications received by and reported to the Committee on the understanding that credentials in due form as required under rule 3 of the rules of procedure would be submitted promptly to the Executive Secretary of the Conference by the authorities concerned; признает также в качестве временных полномочий другие сообщения, полученные Комитетом и представленные ему, при том понимании, что полномочия в должной форме, как это предусмотрено в правиле 3 правил процедуры, будут безотлагательно представлены соответствующими органами власти исполнительному секретарю Конференции;
Take further measures to improve the security of journalists and to ensure that violations of the rights of journalists are fully and promptly investigated and that any one found responsible is brought to justice according to international standards (The Netherlands); Принять дальнейшие меры по повышению безопасности журналистов и обеспечить, чтобы нарушения прав журналистов всесторонне и безотлагательно расследовались и чтобы любой признанный виновным привлекался к суду в соответствии с международными стандартами (Нидерланды);
Больше примеров...
Оперативного (примеров 172)
In particular, it failed to investigate his claim promptly, thoroughly and effectively. В частности, оно не провело оперативного, тщательного и эффективного рассмотрения иска.
The Special Rapporteur deems it essential to improve the functioning of the judiciary, in order that justice may be administered adequately and promptly. Специальный докладчик считает необходимым повысить действенность судебной системы в целях обеспечения надлежащего и оперативного функционирования системы отправления правосудия.
My delegation urges the Tribunals to continue to identify further reforms to complete their work as efficiently and promptly as possible. Моя делегация настоятельно призывает Трибуналы продолжить свои усилия по определению новых методов совершенствования своей работы для оперативного завершения деятельности самым эффективным образом.
The reform, effective 5 September 1992, was conducted with a view to adopting standards of modern theory and comparative legislation, in order to safeguard the rights of individuals, brought to trial promptly and openly. Новый кодекс, вступивший в силу 5 сентября 1992 года, был разработан в свете достижений современной юридической мысли и требований сопоставительного права в интересах гарантирования оперативного и публичного рассмотрения уголовных дел.
Under these circumstances, the national guaranteeing association, being more flexible in the framework of national legislation, could play a crucial role in promptly barring this person from the use of TIR Carnets. При таких обстоятельствах национальное гарантийное объединение, имеющее большую гибкость в рамках национального законодательства, могло бы сыграть решающую роль в плане введения оперативного запрета на пользование книжками МДП для этого лица.
Больше примеров...
Оперативное (примеров 143)
The Kosovo Police, UNMIK Police and UNMIK formed police units intervened promptly on several occasions, preventing violence. Косовская полиция, полиция МООНК и сформированные полицейские подразделения МООНК неоднократно осуществляли оперативное вмешательство, предотвращая насилие.
(c) Independently and promptly investigate serious allegations of facilitating recruitment and use in hostilities of children for M23; с) провести независимое и оперативное расследование серьезных обвинений, касающихся случаев пособничества в вербовке, и использовании детей в боевых действиях для М23;
(e) Address promptly, adequately and fairly all complaints regarding rules and instructions about the referendum and its conduct; е) осуществлять оперативное, надлежащее и справедливое рассмотрение всех жалоб, касающихся правил и инструкций относительно референдума и его проведения;
In addition, UNOPS is exploring measures that will enable it to obtain client feedback on UNOPS performance on a regular basis and, if necessary, to ensure that problems or complaints of an exceptional nature are promptly and satisfactorily resolved. Кроме того, УОПООН рассматривает меры, которые позволят ему на регулярной основе получать от клиентов информацию о результатах деятельности УОПООН и, при необходимости, обеспечивать оперативное и удовлетворительное решение проблем или урегулирование претензий исключительного характера.
The law shall prescribe the procedures and circumstances necessary for the exercise of this right and the State shall guarantee, as far as possible, that the judicial authorities will reconcile the litigants and settle cases promptly. Порядок и необходимые условия реализации этого права определены законом, и государство гарантирует, по мере возможности, примирение спорящих сторон органами суда и оперативное проведение судебного разбирательства .
Больше примеров...
Немедленно (примеров 123)
It was of the utmost importance that the international community react promptly to such breaches. Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество немедленно реагировало на такие нарушения.
That situation, which was particularly acute at the management level, should be addressed promptly. Эту ситуацию, которая особенно отчетливо просматривается на управленческом уровне, нужно немедленно исправить.
The practice was discriminatory and ran counter to basic international legal instruments; he called on the host country promptly to lift such restrictions, which were completely incompatible with contemporary realities. Такая практика является дискриминационной и идет вразрез с положениями основных международных правовых документов; он призывает страну пребывания немедленно отменить такие ограничения, которые полностью несовместимы с нынешним реальным положением дел.
As a result of the carrier or special task force majeure reasons, such as weather, affect the carriage of goods, need to change the transportation, the carrier shall promptly notify the shipper or the consignee, the agreed approach. В результате перевозчик или специальные задачи причинам форс-мажорных обстоятельств, таких, как погодные условия, влияют на перевозку грузов, необходимо изменить перевозка, перевозчик обязан немедленно уведомить об этом грузоотправителя или грузополучателя, согласованный подход.
The Chairman-in-Office will immediately prepare steps to establish the OSCE presence as soon as possible, and will report back promptly to the Permanent Council, which will take any necessary decisions without delay. Действующий Председатель немедленно разработает меры для как можно скорейшего установления присутствия ОБСЕ и срочно представит доклад Постоянному совету, который безотлагательно примет любые необходимые решения.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 71)
The first paradox is that growing up is about rejecting the past and then promptly reclaiming it. Первый парадокс - это то, что взрослея, ты сначала отвергаешь прошлое, а потом сразу же обращаешься к нему.
Next year's session must not go back to square one, but start negotiations promptly, on the basis of the programme of work, on issues such as a fissile materials treaty, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. На сессии в следующем году не надо начинать все сначала, а сразу же на основе программы работы приступить к обсуждению таких вопросов, как договор по расщепляющимся материалам, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности.
While indicating that it would be meaningless to lower the standards in order to encourage ratification, he emphasized that the convention should enter into force promptly after the deposit of the twentieth instrument of ratification. Указав, что было бы бессмысленным снижать стандарты в целях содействия ратификации конвенции, он подчеркнул, что конвенция должна вступить в силу сразу же после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты.
These protections are also considered to include appropriate and effective judicial review mechanisms to supervise detentions promptly upon arrest or detention and at reasonable intervals when detention is extended. Считается также, что эти защитные меры включают действие надлежащих и эффективных механизмов судебного контроля в целях надзора за процедурами задержания сразу же после задержания или помещения по стражу и через разумные промежутки времени в случае продления срока задержания
He was selected 1st overall in the 2016 MLS Expansion Draft by Atlanta United FC, after which he was promptly traded to Orlando City for the eighth overall pick in the 2017 MLS SuperDraft. На драфте расширения MLS 2016 Тойа был выбран под первым номером клубом «Атланта Юнайтед», но сразу же был обменен в «Орландо Сити» на восьмой пик супердрафта MLS 2017.
Больше примеров...
Можно скорее (примеров 112)
Both sides confirmed their desire to proceed promptly with the registration of voters and to cooperate with MINURSO in that task. Обе стороны подтвердили свое стремление как можно скорее начать регистрацию избирателей и сотрудничать с МООНРЗС в этом вопросе.
He appealed to Member States to pay their contributions promptly and in full. Он призывает государства-члены выплатить свои взносы как можно скорее и в полном объеме.
10.2 Depending on the availability of resources, developed countries should provide sufficient financial and technical assistance to supplement the resources of developing countries with a view to ensuring that everyone has access, as promptly as possible, at least to basic water and sanitation services. 10.2 Развитым странам с учетом имеющихся у них ресурсов следует оказывать достаточную финансово-техническую помощь в целях дополнения ресурсов развивающихся стран, с тем чтобы каждое лицо как можно скорее получило доступ к, как минимум, основным услугам водоснабжения и санитарным услугам.
It should explore ways to engage non-States parties in non-proliferation while simultaneously urging those States to accede to the Treaty promptly, as non-nuclear-weapon States, and without conditions. Ему необходимо обсудить пути вовлечения в деятельность по нераспространению государств-неучастников и в то же время настоятельно рекомендовать этим государствам как можно скорее присоединиться к Договору без каких-либо условий в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
It is essential that an assessment of the steps to be taken after 31 May 2004 to complete this process be undertaken promptly by the Government, in consultation with donors and UNMISET. Важно, чтобы правительство на основе консультаций с донорами и МООНПВТ как можно скорее провело оценку тех мер, которые нужно будет принять после 31 мая 2004 года для завершения этого процесса.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 78)
His delegation considered it important and urgent to further enhance the capacity of the United Nations to respond promptly to crisis situations in the world, and supported the adoption of specific measures to strengthen the system of standby arrangements. Украина считает важным и крайне насущным делом дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования на кризисные ситуации во всем мире и поддерживает принятие конкретных мер по упрочению системы "резервных соглашений".
JS1 recommended adopting measures to ensure that all allegations of torture and ill-treatment are promptly, impartially and effectively investigated and that those responsible, regardless of whether or not they are law enforcement officers, are prosecuted and punished. Авторы СП1 рекомендовали принять меры по обеспечению быстрого, беспристрастного и эффективного расследования всех заявлений о пытках и жестоком обращении и чтобы виновные независимо от того, являются ли они или не являются сотрудниками правоохранительных органов, подвергались преследованию и наказанию.
The unfolding events at the Fukushima-Daiichi nuclear plant remind us of the importance of strengthening nuclear safety and of responding promptly to nuclear accidents and emergencies, including those caused by large scale natural disasters. Разворачивающиеся события на атомной станции «Фукусима-Дайичи» напоминают нам о важности укрепления ядерной безопасности и быстрого реагирования на ядерные аварии и чрезвычайные ситуации, в том числе вызванные крупномасштабными стихийными бедствиями.
I also call on the Government and UNITA to finalize promptly the arrangements for the return of FAA to barracks, the quartering of the rapid reaction police and the disarmament of civilians. Я также призываю правительство и УНИТА в ближайшее время завершить разработку процедур возвращения АВС в казармы, расквартирования полицейских сил быстрого реагирования и разоружения гражданских лиц.
The delay is also due to the need to "fast track" decisions on procurement actions for peacekeeping activities, such as three business days following a Committee meeting, in order for the Department of Peacekeeping Operations to respond promptly to operational demands on the ground. С учетом увеличения числа рассматриваемых заявок на закупки секретариат Комитета уделял и по-прежнему уделяет особое внимание обеспечению быстрого рассмотрения всех заявок на закупки и подготовке протоколов заседаний в разумные сроки.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 62)
Mauritius promptly and spontaneously joined the innovative financing mechanism initiated by France and Brazil to introduce a solidarity levy on air tickets to fight HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Маврикий без промедления и добровольно присоединился к созданному Францией и Бразилией новаторскому механизму финансирования мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, который предусматривает введение «налога солидарности» на авиабилеты.
Romania promptly and meaningfully joined the anti-terrorism campaign and has demonstrated its resolve to contribute to eradicating it. Румыния без промедления и на деле влилась в антитеррористическую кампанию, продемонстрировав решимость в стремлении внести свой вклад в усилия с целью искоренить это зло.
To urge all Parties to pay their contributions promptly and in full; настоятельно призвать все Стороны выплачивать свои взносы без промедления и в полном объеме;
The department or office should respond promptly to all requests. Департаменты и подразделения должны будут реагировать на все запросы без промедления.
All reporting Parties mentioned that their legislation - EIA procedures or general administrative legislation - incorporates provisions that guarantee that the public is promptly informed of a decision (art. 6, para. 9). Все докладывающие Стороны отмечают, что их законодательства об ОВОС или общие административные законы включают положения, гарантирующие, что общественность без промедления извещается о принятом решении (статья 6, параграф 9).
Больше примеров...
Вскоре (примеров 54)
Basil died 6 April 1340, apparently poisoned by his legitimate wife Irene Palaiologina, who promptly seized the throne. Император Василий скончался 6 апреля 1340 года, вероятно, отравленный своей законной женой Ириной Палеолог, которая вскоре захватила трон.
Their unit is promptly sent to the Eastern Front to participate in the Battle of Stalingrad. Вскоре дивизия была направлена на фронт, где приняла участие в Сталинградской битве.
Democratic practices were promptly restored and societies marked out paths towards reconciliation and national unity. Демократия была вскоре восстановлена, и общества вступили на путь примирения и национального единства.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a number of Member States had expressed interest in providing military justice experts to the Mission, and as such there was an expectation that deployment could be carried out promptly following approval of those personnel. По соответствующему запросу Комитету была предоставлена информация о том, что ряд государств-членов выразили заинтересованность в предоставлении Миссии экспертов по военной юстиции, и предполагалось, что вскоре после утверждения этого персонала начнется его развертывание.
It reported its intention to land at Ndola and to take off again promptly for a destination which it could not yet give but which would not be Leopoldville. Еще он доложил о своем намерении приземлиться в Ндоле и вскоре вновь вылететь в направлении, которое пока не уточнялось, - но не в Леопольдвиль.
Больше примеров...
Срочно (примеров 35)
It reaffirms its readiness to consider promptly any recommendations from the Secretary-General once an agreement has been concluded between the parties. Он подтверждает свою готовность срочно рассмотреть любые рекомендации Генерального секретаря, как только между сторонами будет заключено соглашение.
The Committee urges the Secretariat to address these issues promptly. Комитет настоятельно призывает Секретариат срочно решить эти проблемы.
Which is why I need you... to promptly remove her from her vile situation. Для этого ты нужен мне, чтобы срочно вытащить ее из этой мерзкой ситуации.
As a general rule, where it was suspected that such acts had occurred, inquiries were promptly opened and corrective measures taken. В общем плане, в случае наличия подозрений в совершении таких деяний срочно открывается расследование, и принимаются коррективные меры.
They recommend that Fiji closely examine its current law to ensure that the necessary enabling legislation for article 46 is in place and, if necessary, promptly enact legislation. Они рекомендовали властям Фиджи тщательно проанализировать действующее законодательство на предмет наличия норм, необходимых для осуществления статьи 46, и в случае необходимости срочно принять соответствующее законодательство.
Больше примеров...
Ровно (примеров 26)
No matter the season, supper was served promptly at 5:30. В любую пору года ужин подавали ровно в 17:30.
The President (interpretation from Spanish): I should like to remind members that, for the afternoon meetings, I intend to begin promptly at 3 p.m. Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить делегатам, что вечерние заседания я намерен начинать ровно в 15 часов.
The President: I would like to draw the attention of the Assembly to the fact that, as announced in today's Journal, the meeting was supposed to start promptly at 10 o'clock. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы привлечь внимание членов Ассамблеи к тому факту, что, согласно объявлению в "Журнале", это заседание должно было начаться ровно в 10 часов утра.
Humiliation and social death starts promptly at 8:01. Унижение и всеобщий позор начнутся ровно в 8:01.
The President: Members and non-members of the Council should expect the meeting to be suspended at 1.15 p.m. and to be resumed at 3 p.m. promptly. Председатель: Хочу сообщить членам Совета и государствам, которые не являются его членами, о том, что заседание будет прервано в 13 ч. 15 м. и возобновлено ровно в 15 ч. 00 м.
Больше примеров...