Английский - русский
Перевод слова Promptly

Перевод promptly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативно (примеров 1162)
Although the Croatian police presence appears to have been increased, its effectiveness varies considerably, with units in some districts reacting promptly to criminal activity while others do not. Хотя присутствие хорватской полиции, как представляется, было усилено, эффективность действий ее подразделений значительно варьируется: в одних районах они реагируют на преступные действия оперативно, в других же - нет.
Under articles 8 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law, the Government has the duty to investigate the facts effectively, promptly, thoroughly and impartially, and where appropriate, to take action against those allegedly responsible. Согласно статьям 8 и 10 Всеобщей декларации прав человека и международным нормам в области прав человека правительство обязано эффективно, оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать соответствующие факты и в надлежащих случаях принимать меры в отношении тех, кто предположительно несет ответственность за случившееся.
(a) Ensure that the Correctional Services Bill, aimed at replacing the Prison Ordinance Act of 1960 and the Prison Rules of 1961, is promptly adopted and complies with the commitment taken by the State delegation to eliminate corporal punishment and solitary confinement; а) обеспечить, чтобы законопроект об исправительных учреждениях, призванный заменить Закон о тюрьмах 1960 года и Тюремные правила 1961 года, был оперативно утвержден и соответствовал взятому на себя делегацией государства обязательству по искоренению телесных наказаний и практики содержания в одиночной камере;
That situation was regrettable in an organization with a universal remit, and France hoped that greater efforts would be made to address it, so that French-speaking developing countries could benefit promptly from all the services available to them. Такая ситуация является прискорбной в Организации, ман-дат которой носит глобальный характер, и Франция надеется, что будут приложены усилия с целью исправить это положение, с тем чтобы франкоязыч-ные развивающиеся страны могли оперативно пользо-ваться всеми предоставляемыми услугами.
CAT recommended that the State allow regular and independent monitoring of police and prison officials; guarantee the right of detainees to contact families and access independent medical and legal counsel; and investigate promptly all allegations of violence in detention. КПП рекомендовал государству санкционировать регулярное независимое наблюдение за сотрудниками полиции и тюрем; гарантировать право заключенных на установление контакта со своей семьей и право незамедлительного доступа к услугам независимого врача и адвоката; и оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 769)
All Member States in a position to honour their financial commitments should do so promptly. Все государства-члены, которые в состоянии выполнить свои финансовые обязательства, должны незамедлительно это сделать.
As measure of utmost importance, a mechanism for rapid and comprehensive execution of domestic and international judicial decisions be promptly established. В качестве меры первостепенной важности был незамедлительно создан механизм оперативного и всестороннего исполнения внутригосударственных и международных судебных решений.
The Governments shall promptly inform the Commission of any actual or planned, significantly polluting discharge into transboundary groundwaters or recharge areas, or of other activity with the potential for significant leaching into transboundary groundwaters. Правительства незамедлительно информируют Комиссию о любом фактическом или планируемом значительном загрязняющем сбросе в трансграничные подземные воды или районы подпитывания грунтовых вод, и о любой другой деятельности, которая может привести к значительному выщелачиванию трансграничных подземных вод.
According to the Constitution and the laws in force anyone who is arrested must be informed at the time of his arrest of the reasons for his arrest and must be promptly informed of any charges against him. В соответствии с положениями Конституции и действующих законов любое подвергаемое аресту лицо должно быть уведомлено в момент ареста о его причинах, а также должно быть незамедлительно проинформировано о всех выдвигаемых против него обвинениях.
In urging India to do so promptly and without conditions, the draft resolution moves away from the practice of not referring by name to States not party to a treaty. Содержащийся в проекте резолюции настоятельный призыв к Индии незамедлительно и без каких-либо условий присоединиться к упомянутому Договору означает отход от практики неупоминания названий государств, не являющихся участниками того или иного Договора.
Больше примеров...
Быстро (примеров 439)
Or maybe all technical civilizations promptly destroy themselves. Или, возможно, все технологические цивилизации быстро уничтожают себя.
Employment rebounded promptly in emerging economies, in part thanks to interventions that favoured public spending for infrastructure, social protection and access of productive enterprises to credit. В странах с формирующейся рыночной экономикой сектор занятости быстро восстановился благодаря отчасти принятию мер, стимулировавших государственные капиталовложения в интересах развития инфраструктуры, обеспечения социальной защиты и доступа производственных предприятий к кредитам.
As at 10 March 2011, only Algeria had (very promptly) replied to the Group. По состоянию на 10 марта 2011 года лишь Алжир ответил (очень быстро) на письмо Группы.
My delegation hopes that, as a Conference, we are able to move promptly to make fully effective the membership agreed today of those countries named in the decision. Моя делегация надеется, что мы, как Конференция, способны быстро решить вопрос о реализации согласованного сегодня членского статуса тех стран, которые названы в решении.
In responding promptly and effectively to the request made by the Constitutional Government of Haiti for assistance in the establishment of a new police force and the modernization of the armed forces, the United Nations is Быстро и эффективно откликнувшись на просьбу конституционного правительства Гаити об оказании помощи в создании новых полицейских сил и в модернизации вооруженных сил, Организация Объединенных Наций вносит выдающийся вклад в обеспечение успешного завершения усилий гаитянского народа по преодолению своих нынешних трудностей.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 356)
The effectiveness of humanitarian assistance is dependent on speed of response and predictable funding, which enable necessary humanitarian activities to be carried out promptly. Эффективность гуманитарной помощи зависит от оперативности реагирования и предсказуемости финансирования, которые позволяют своевременно оказывать необходимую гуманитарную помощь.
Since the long-term sustainability of peacekeeping operations would depend on the capacity of troop-contributing countries, troop cost reimbursements must made promptly and efficiently. Поскольку долгосрочная устойчивость операций по поддержанию мира будет зависеть от потенциала стран, предоставляющих войска, возмещение затрат на войска должно производиться своевременно и эффективно.
In the latter case, the detainee must be immediately handed over to one of those entities, which shall promptly notify the Procuratorate and 242 of the Criminal Procedure Code). В последнем случае задержанный должен быть немедленно передан представителю одного из этих органов, который должен своевременно уведомить об этом прокуратуру.
(c) Ensure that no individual who cooperates with the United Nations suffers reprisals and that any allegations are promptly investigated and redress is provided; с) обеспечить, чтобы ни одно лицо, сотрудничающее с Организацией Объединенных Наций, не подвергалось репрессиям и чтобы по любым обвинениям своевременно проводилось расследование с предоставлением соответствующего возмещения вреда;
With respect to the organization of work of the Commission in 1997, I am grateful to note that the Commission was able to finalize its procedural and organizational matters in time to allow the work of the substantive session to begin promptly and smoothly. Что касается организации работы Комиссии в 1997 году, то я с признательностью отмечаю, что Комиссия сумела вовремя завершить рассмотрение процедурных и организационных вопросов, что позволило своевременно и организованно приступить к проведению основной сессии.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 270)
A person arrested shall be brought promptly before a judicial officer of the State where the arrest occurred. Арестованный безотлагательно доставляется к судебному должностному лицу государства, в котором был произведен арест.
The human rights obligation to investigate alleged violations of the right to life promptly, thoroughly and effectively through independent and impartial bodies does not cease to apply during armed conflict. Правозащитное обязательство безотлагательно, тщательно и действенным образом расследовать сообщения о нарушениях права на жизнь с помощью независимых и беспристрастных органов не прекращается в период вооруженного конфликта.
(a) A frequent lack of definition of several terms used in the Convention, such as "promptly", "due account" or "reasonably obtainable"; а) частое отсутствие определения некоторых используемых в Конвенции терминов, таких как "безотлагательно", "должным образом учтены" или "разумно доступная";
Strongly urges States to ensure that those responsible for attacks against humanitarian staff are promptly brought to justice, as provided by national law and obligations under international law, and notes the need for States to end impunity for such acts; настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы виновные в нападениях на гуманитарный персонал безотлагательно предавались правосудию в соответствии с национальным законодательством и обязательствами по международному праву, и отмечает необходимость принятия государствами мер, с тем чтобы положить конец безнаказанности за такие акты;
Urges Member States and others concerned to provide adequate resources for humanitarian assistance in the region and to respond promptly and generously to the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Humanitarian Assistance Related to the Kosovo crisis; настоятельно призывает государства-члены и другие заинтересованные стороны выделить достаточные ресурсы для оказания гуманитарной помощи в регионе и безотлагательно и щедро откликнуться на совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи в связи с кризисом в Косово;
Больше примеров...
Оперативного (примеров 172)
Said advertising arrangement makes it possible to promptly display and easily use advertising information. Рекламная сборка обеспечивает возможность оперативного предоставления и простого использования рекламной информации.
Access to a child-sensitive complaint, reporting and counselling mechanism is essential to promptly detect child victims. Существенное значение для оперативного выявления детей-жертв имеет наличие доступа к механизму получения жалоб и сообщений и оказания консультативных услуг с учетом интересов детей.
Some States often had insufficient trained personnel, infrastructure and equipment, either to make requests or to respond promptly and effectively to requests. В ряде государств зачастую ощущаются нехватка подготовленных кадров и отсутствие инфраструктуры и оборудования либо для направления запросов, либо для оперативного и эффективного реагирования на них.
One third of all countries have no emergency preparedness documents in place, which poses a major challenge in ensuring that young people's needs are promptly addressed in the aftermath of a disaster or a conflict. Планы готовности к чрезвычайным ситуациям разработала треть всех стран, что ставит перед ними важную задачу обеспечения оперативного учета потребностей молодых людей после окончания бедствия или конфликта.
It recommended Denmark to ensure that all allegations of violations committed by law enforcement officials are investigated promptly, independently and impartially and ensure the right of victims of police misconduct to obtain redress and adequate compensation. Он рекомендовал обеспечить условия к тому, чтобы все заявления о нарушениях, совершенных сотрудниками правоохранительных структур, становились предметом оперативного, независимого и беспристрастного расследования обеспечить право жертв полицейских злоупотреблений на получение возмещения и адекватной компенсации.
Больше примеров...
Оперативное (примеров 143)
The Board recommends that the long outstanding items in the bank reconciliation statements should be promptly investigated and necessary adjustments made in the Fund's accounts. Комиссия рекомендует проводить оперативное расследование позиций, длительное время проходящих по ведомостям согласования банковских счетов, и вносить необходимые коррективы в счета Фонда.
PEN called on Mexico to ensure that murders, disappearances from previous periods and attacks against journalists are promptly investigated and to take steps towards the decriminalisation of defamation in all 32 states. ПЕН призвала Мексику обеспечить оперативное расследование убийств, имевших место в прошлом исчезновений и нападений на журналистов и предпринять шаги для отмены уголовной ответственности за диффамацию во всех 32 штатах.
(e) Address promptly, adequately and fairly all complaints regarding rules and instructions about the referendum and its conduct; е) осуществлять оперативное, надлежащее и справедливое рассмотрение всех жалоб, касающихся правил и инструкций относительно референдума и его проведения;
Mr. Sena expressed his delegation's appreciation to the Controller for having promptly updated his financial presentation on the Fifth Committee website to include Brazil among the Member States that had paid in full all assessed contributions due and payable at 31 October 2007. Г-н Сена от имени своей делегации выражает признательность Контролеру за оперативное обновление представленной им финансовой информации на веб-сайте Пятого комитета для включения Бразилии в число государств-членов, выплативших в полном объеме все начисленные взносы, причитающиеся и подлежащие уплате на 31 октября 2007 года.
The law shall prescribe the procedures and circumstances necessary for the exercise of this right and the State shall guarantee, as far as possible, that the judicial authorities will reconcile the litigants and settle cases promptly. Порядок и необходимые условия реализации этого права определены законом, и государство гарантирует, по мере возможности, примирение спорящих сторон органами суда и оперативное проведение судебного разбирательства .
Больше примеров...
Немедленно (примеров 123)
Despite the fact that such cases were rare, the agencies of the State reacted to them promptly. Несмотря на то, что такие случаи немногочисленны, органы государственной власти немедленно на них отреагировали.
Complaints that indicate the possible commission of a criminal offence are promptly referred to the police. Жалобы, указывающие на возможное совершение уголовного преступления, немедленно передаются в органы милиции.
The Commander of the Detention Unit should report promptly to the President and the Registrar incidents of misconduct by defence counsel; начальник Отделения содержания под стражей должен немедленно докладывать Председателю и Секретарю о случаях нарушений со стороны защитников;
Return to your post, defend your position, and I will produce the orders promptly. Возвращайся на пост, охраняй свой участок, и я немедленно подготовлю приказ.
Whether your project involves a stand-alone machine or an entire production line/plant with electronic panels, pumps, pipes and valves, Machinehandel Lekkerkerker usually has it in stock and can deliver promptly. Ограничивается ли Ваш проект отдельным оборудованием или полной производственной линией/заводом с электронными панелями, насосами, трубопроводами и клапанами, у Машиностроительного завода все это обычно имеется на складе и может быть отгружено немедленно.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 71)
Next year's session must not go back to square one, but start negotiations promptly, on the basis of the programme of work, on issues such as a fissile materials treaty, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. На сессии в следующем году не надо начинать все сначала, а сразу же на основе программы работы приступить к обсуждению таких вопросов, как договор по расщепляющимся материалам, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности.
(b) Whenever such links are noted, they must be promptly brought to the attention of the Information and Financial Analysis Unit (UIAF) of the Central Bank of Uruguay. Ь) когда устанавливается наличие какой-либо упомянутой выше связи, информация об этом должна быть сразу же передана в Группу информации и финансового анализа Центрального банка Уругвая.
Briefings by the President of the Security Council to the general membership should be substantive and conducted promptly after each informal consultation of the whole, including information on draft resolutions and/or presidential statements under consideration at such consultations. Брифинги Председателя Совета Безопасности для общего состава членов должны носить предметный характер и проводиться сразу же после каждой неофициальной консультации полного состава, включая информацию о проектах резолюций и/или заявлениях Председателя, рассматриваемых на таких консультациях.
The referee promptly waved off the bout. Претендент сразу же поднялся.
She sees your skin defects promptly and she selects the best cosmetic to correct them. Она сразу же заметит недостатки Вашей кожи и подберет наиболее подходящие средства для их устранения.
Больше примеров...
Можно скорее (примеров 112)
Relevant agencies should promptly make recommendations to the Government to devise proper policies in the near future. Соответствующие учреждения должны как можно скорее выработать рекомендации, с тем чтобы правительство в ближайшем будущем могло принять в этой связи надлежащие меры.
This is a strategic step towards achieving nuclear disarmament and ensuring that the principles of transparency, irreversibility and verification can be introduced promptly into all actions and agreements designed for the total elimination of nuclear weapons. Это является стратегическим элементом для достижения ядерного разоружения и для того, чтобы принципы транспарентности, необратимости и контроля стали как можно скорее применяться во всех мерах или соглашениях, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия.
It was to be hoped that the resolutions relating to humanitarian assistance and rehabilitation for countries and regions adopted every year would be promptly implemented so that the countries afflicted by natural disasters could truly benefit from them. ЗЗ. Необходимо как можно скорее выполнять принимаемые ежегодно резолюции по вопросам оказания странам и регионам гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления, с тем чтобы страны, пострадавшие в результате стихийных бедствий, действительно могли извлечь из них пользу.
It was hoped that the Bureau would continue to engage with the Secretariat and the Advisory Committee to ensure that pending reports would be issued promptly and that reports for future sessions would be available six weeks prior to the commencement of the session. Следует надеяться на то, что Бюро будет и впредь взаимодействовать с Секретариатом и Консультативным комитетом для обеспечения того, чтобы оставшиеся доклады были выпущены как можно скорее и чтобы доклады для будущих сессий были готовы за шесть недель до начала сессии.
I strongly urge the Government to promptly nominate commissioners for the Independent National Commission on Human Rights, and for the legislature to confirm them to make the Commission operational as soon as possible. Я настоятельно призываю правительство в кратчайшие сроки назначить членов в состав Независимой национальной комиссии по правам человека, а законодательную власть - утвердить их, чтобы Комиссия смогла как можно скорее приступить к работе.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 78)
At the same time, work should be continued on the standby agreements system, which could become an efficient means to make available promptly the necessary resources for newly established or existing peace-keeping missions. В то же время следовало бы продолжить работу по системе соглашений о резервных силах, которая может стать эффективным средством быстрого получения необходимых ресурсов для вновь учреждаемых или существующих миссий по поддержанию мира.
The author reiterates her comments of the irrelevance of the transitional justice proceedings (which are not in place yet) to her husband's case and asks to have the case dealt by promptly under the ordinary criminal proceedings. Автор вновь подтверждает свои комментарии по поводу неотносимости к делу ее мужа судебных процедур переходного периода (которые до сих пор не созданы) и требует быстрого разрешения дела в соответствии с обычными уголовными процедурами.
What measures have been taken to limit the length of pre-trial detention of children, to guarantee their access to legal and medical assistance and to their families, and to promptly review the lawfulness of their detention? Какие меры были приняты для ограничения продолжительности досудебного содержания детей под стражей, с тем чтобы гарантировать им доступ к правовой и медицинской помощи и к членам их семей, а также для быстрого рассмотрения вопроса о законности их задержания?
The first contributions were promptly allocated to country offices to enable a quick initial response. Поступившие взносы были оперативно выделены представительствам в странах для обеспечения возможности быстрого реагирования на начальном этапе.
The capacity of the Office of the High Commissioner to promptly act on the ground in the face of deteriorating human rights situations has been steadily strengthened since the establishment of a rapid response unit in 2006. Способность Управления Верховного комиссара оперативно действовать на местах в условиях ухудшающегося положения в области прав человека неуклонно укрепляется с момента создания группы быстрого реагирования в 2006 году.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 62)
In the face of the tragic situation in Burundi, we note with satisfaction that the United Nations has reacted promptly. Перед лицом трагического положения, сложившегося в Бурунди, мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Организация Объединенных Наций действовала без промедления.
Foreign nationals or stateless persons who are detained after committing an administrative offence must be informed promptly, in a language which they understand, of the grounds for their detention and of their rights. Иностранные граждане или лица без гражданства, задержанные за совершение административного правонарушения, без промедления должны быть информированы на понятном им языке о причинах их задержания и правах, которые они имеют.
(b) Ensure that the Armed Forces cooperate fully in the investigations and promptly hand over all the information at their disposal; Ь) принять меры для того, чтобы вооруженные силы в полной мере сотрудничали со следствием и без промедления предоставляли любую имеющуюся в их распоряжении информацию;
Every request or complaint must be promptly dealt with and replied to without undue delay, and steps must be taken to ensure that the detained person does not suffer prejudice as a consequence of making the complaint. Каждая жалоба должна рассматриваться без промедления и ответ на нее должен быть дан без неоправданной задержки; помимо этого должны быть приняты меры, с тем чтобы находящиеся под стражей податели просьб или жалоб не могли подвергаться за это преследованиям.
Policies of cooperation with non-NPT States need to be halted promptly and reversed with no delay. Необходимо в срочном порядке остановить и без промедления повернуть вспять политику сотрудничества с государствами, не являющимися участниками ДНЯО.
Больше примеров...
Вскоре (примеров 54)
Her forces surrounded Bristol, where Hugh Despenser the Elder had taken shelter; he surrendered and was promptly executed. Мятежные войска окружили Бристоль, где укрывался Хью Диспенсер Старший; он сдался и вскоре был казнён.
While women, children and the elderly were promptly released, 32 men were forcibly returned to Velika Kladusa. Женщины, дети и старики вскоре были отпущены, а группа мужчин в составе 32 человек была выслана в Велика-Кладушу.
He shall be informed of his right by the competent authority promptly after arrest and shall be provided with reasonable facilities for exercising it. Оно вскоре после ареста информируется компетентным органом о своем праве, и ему предоставляются разумные возможности для осуществления этого права .
Thus encouraged, he quit his job to become a full-time writer, entered a publisher's contest, and promptly won the $4,000 first prize for a novel, Owe for the Flesh, that contained the germ of his later Riverworld series. После этого он оставил свою работу на заводе, чтобы стать профессиональным писателем, принял участие в конкурсе издателя и вскоре выиграл первую премию в $4000 за роман, который в дальнейшем послужил основой для серии «Речной мир».
In the hope that the compendium of national laws and regulations concerning terrorism would be published soon, the European Union urged those States which had not yet provided information on their national laws and regulations to do so promptly. Выражая надежду на то, что вскоре будет опубликован полный перечень национальных законов и нормативных положений, касающихся терроризма, Европейский союз настоятельно призывает те государства, которые еще не представили информацию о своих национальных законах и нормативных положениях, сделать это как можно скорее.
Больше примеров...
Срочно (примеров 35)
Confidence-building measures need to be taken on both sides, and promptly. Обе стороны должны предпринять меры, направленные на укрепление доверия, причем срочно.
Following an intervention by the Cambodia office at the central level, the Prison Department of the Ministry of the Interior promptly ordered the prison guards to remove the shackles from that prisoner. После вмешательства камбоджийского отделения на уровне центрального правительства департамент управления тюрьмами министерства внутренних дел срочно приказал тюремным надзирателям снять кандалы с этого заключенного.
As a general rule, where it was suspected that such acts had occurred, inquiries were promptly opened and corrective measures taken. В общем плане, в случае наличия подозрений в совершении таких деяний срочно открывается расследование, и принимаются коррективные меры.
Urges all States, as well as the international financial and development institutions, promptly and generously to provide financial contributions to support the fulfilment of all aspects of the peace agreements, including the National Reconstruction Plan; настоятельно призывает все государства, а также международные учреждения, занимающиеся вопросами финансов и развития, срочно внести щедрый вклад для финансовой поддержки осуществления всех аспектов мирных соглашений, включая План национального восстановления;
The prosecutor however promptly terminated the investigation. Однако прокурор распорядился срочно прекратить расследование.
Больше примеров...
Ровно (примеров 26)
The tour will begin promptly at 10 a.m. and will last approximately one hour. Экскурсия начнется ровно в 10 ч. 00 м. и будет продолжаться примерно один час.
This is principal Lawton, reminding you that the Brooklyn school of science humanities closes promptly at 5:00 P.M. Говорит директор Лоутон, напоминаю вам, что бруклинская школа гуманитарных наук закрывается ровно в 5 часов вечера.
Given that we are now well under way and that this meeting has its own momentum, I suggest that we begin promptly at 3 o'clock. С учетом того, что заседание идет активно и уже набрало определенный импульс, я предлагаю начать работу ровно в 15 ч. 00 м.
So, I shall expect you promptly 1600 hours. Так я жду тебя ровно в 16:00.
For all of you sloths, the spirit bus leaves promptly at 10:00 a. m. Всем лентяям напоминаю, что автобус отправляется в субботу ровно в 10 утра.
Больше примеров...