Английский - русский
Перевод слова Promptly

Перевод promptly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативно (примеров 1162)
In turn, the central bodies promptly forward this information to regional institutions. В свою очередь, центральные органы оперативно доводят эту информацию до сведения региональных учреждений.
As the Council concentrates on the adoption of conclusions and recommendations during its general segment, after considering the reports of its subsidiary bodies, it needs to process them promptly. Поскольку Совет сосредоточивается на принятии выводов и рекомендаций в ходе своего общего этапа после рассмотрения докладов своих вспомогательных органов, то ему следует действовать оперативно.
This was not to suggest that no human rights violations had occurred, but any such cases were promptly investigated and stringent action was taken where appropriate. Разумеется, речь не идет о том, что нарушений прав человека не бывает вообще, но по любым подобным случаям оперативно проводится расследование и, при необходимости, принимаются жесткие меры.
My country therefore promptly ratified the Convention and has completed the process of destroying its stockpiles of anti-personnel landmines. We hope that all States parties will take part in the process with a view to implementing the provisions of the Convention. Поэтому наша страна оперативно ратифицировала эту Конвенцию и завершила процесс уничтожения своих запасов противопехотных мин. Мы надеемся, что все государства-участники примут участие в этом процессе в целях осуществления положений Конвенции.
20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or the Contractor's sponsoring State, as defined in the Regulations, terminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify the Authority forthwith. 20.1 Если изменяется национальная принадлежность Контрактора или контроль над ним либо если поручившееся за Контрактора государство, как оно определяется в Правилах, прекращает свое поручительство, Контрактор оперативно уведомляет об этом Орган.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 769)
The Government had promptly provided assistance to the people affected by the incident and their families. Правительство незамедлительно оказало помощь лицам, пострадавшим в результате инцидента, и их семьям.
Flag States shall promptly inform the requesting State and the competent international organization of the action taken and its outcome. Государства флага незамедлительно информируют запрашивающее государство и компетентную международную организацию о предпринятых действиях и их результатах.
CERD and CRC encouraged Viet Nam to promptly establish an independent human rights institution, in compliance with the Paris Principles, with a broad human rights mandate as recommended by the Independent Expert on Extreme Poverty. КЛРД и КПР призвали Вьетнам незамедлительно создать независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, которое было бы наделено широким правозащитным мандатом, как это рекомендовала Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете.
It was also with a similar sense of obligation that Malaysia, with its limited capacity, responded positively and promptly to the emergency request by the Government of Timor-Leste to assist in restoring law and order in that country. Именно с этим чувством приверженности Малайзия, несмотря на свои ограниченные возможности, позитивно и незамедлительно ответила на просьбу о чрезвычайной помощи со стороны правительства Тимора-Лешти на цели восстановления правопорядка в этой стране.
I wish to thank the Secretary-General for presenting his views on the report of the High-level Panel (A/61/583), as that has enabled us to promptly start a discussion of relevant issues. Я хочу поблагодарить Генерального секретаря за представление своих мнений по докладу Группы высокого уровня (А/61/583), поскольку это позволяет нам незамедлительно приступить к обсуждению соответствующих вопросов.
Больше примеров...
Быстро (примеров 439)
Although the error was promptly rectified, many news carriers and blogs reported on it, intensifying rumors concerning Jobs's health. Хотя ошибка была быстро исправлена, многие новостные издания и блоги сообщили о ней, усилив слухи о здоровье Джобса.
However, Afghanistan very promptly forwarded a reply to the allegations submitted to it. Тем не менее Афганистан очень быстро прислал ответ по затрагивающим его утверждениям.
The draft principles governing the administration of justice through military tribunals should be promptly considered and adopted by the Human Rights Council and endorsed by the General Assembly. Проект принципов, регулирующих отправление правосудия военными трибуналами, должен быть быстро рассмотрен и принят Советом по правам человека и утвержден Генеральной Ассамблеей.
At the 230th meeting, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela complained that the presidential medical team had not been able to get visas to enter the United States on 13 September 2006, notwithstanding the host country obligation to expedite visas promptly. На 230м заседании наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла высказала жалобу на то, что президентская медицинская команда не смогла получить визы для въезда в Соединенные Штаты 13 сентября 2006 года, несмотря на обязательство страны пребывания быстро выдавать такие визы.
The Committee is also concerned that these incidents have not been promptly and impartially investigated, and that those responsible have not been punished. Комитет также обеспокоен тем, что эти события не были быстро и беспристрастно расследованы и не повлекли за собой наказание виновных.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 356)
We welcome the fact that the Committee has adopted a responsible approach and has promptly realized the need to adapt to these new conditions. Мы приветствуем тот факт, что Комитет проявил ответственный подход и своевременно осознал необходимость адаптации к новым условиям.
The scope of current efforts in that regard had been too limited, and failure to address the issue promptly would lead to future problems. Масштабы текущей работы, проводимой в этой связи, являются слишком ограниченными, и неспособность своевременно урегулировать эту проблему приведет к возникновению проблем в будущем.
Expresses its intention to consider additional measures if the two accused have not arrived or appeared for trial promptly in accordance with paragraph 8; заявляет о своем намерении рассмотреть дополнительные меры, если двое обвиняемых своевременно не прибудут и не предстанут перед судом в соответствии с пунктом 8;
Usually, when the Secretariat's reports were submitted late, the effect was not apparent because the Advisory Committee made extraordinary efforts to submit its reports promptly. Как правило, когда доклады Секретариата представляются с задержкой, последствия этого не ощущаются, поскольку Консультативный комитет делает все возможное для того, чтобы представлять свои доклады своевременно.
There were delays in taking corrective action on internal audit findings and recommendations because disagreements with findings were not promptly resolved and schedules were not established for implementing recommendations (see para. 101). Меры по исправлению положения на основании выводов и рекомендаций внутренних ревизоров принимались с задержкой из-за того, что разногласия в отношении выводов не устранялись своевременно, и не были установлены графики осуществления рекомендаций (см. пункт 101).
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 270)
It was now important for confidence-building measures to be implemented promptly through the establishment of communication facilities and visits. В связи с этим необходимо было безотлагательно принять меры по укреплению доверия посредством обеспечения средств связи и организации поездок.
All allegations or suspicions involving activity of a criminal nature, including any apparent breaches of the Convention's prohibitions on torture, and cruel, inhuman and degrading treatment by UK officials, are taken seriously and investigated promptly and impartially. Все утверждения или подозрения, связанные с деятельностью уголовного характера, включая любые очевидные нарушения предусмотренного Конвенцией запрещения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения со стороны должностных лиц СК, воспринимаются серьезно и расследуются безотлагательно и беспристрастно.
Furthermore, the Assembly would invite States and international organizations to answer promptly the questionnaire concerning reservations to treaties, and Governments would also be invited to submit comments on the practical problems raised by succession of States affecting nationality of legal persons. Далее Ассамблея предложит государствам и международным организациям безотлагательно ответить на вопросник, касающийся оговорок к договорам, и правительствам будет предложено представить комментарии по практическим проблемам, возникающим в связи с правопреемством государств, затрагивающим национальность юридических лиц.
To interpret "promptly" (art. 3.6), Denmark and the Netherlands discussed with the other Party the provision of information, the Wallonia Region (Belgium) reacted without delay and Romania within about six weeks of receiving the request. Что касается толкования термина "безотлагательно" (статья 3.6), то Дания и Нидерланды обсуждают вопрос представления информации с другой Стороной, Валлония (Бельгия) реагирует незамедлительно, а Румыния - в течение приблизительно шести недель с момента поступления запроса.
However, the evidence before the Committee indicates that the Court of Appeal promptly produced its written judgement and that the ensuing delay in petitioning the Judicial Committee was largely attributable to the author. Однако, согласно имеющимся у Комитета данным, Апелляционный суд безотлагательно вынес письменное решение, и последовавшая за этим задержка с подачей ходатайства в Тайный совет произошла в значительной степени по вине самого автора.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 172)
The international community must endeavour to find ways to react promptly to new challenges such as the growing presence of drug-trafficking organizations in fragile States and HIV/AIDS transmission via intravenous drug use. Международное сообщество должно стремиться находить способы оперативного реагирования на возникающие проблемы, такие как возрастающее присутствие в слабых государствах организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и передача ВИЧ/СПИДа путем внутривенного приема наркотиков.
Practical means of enhancing capacity to respond promptly and effectively in emergency situations were developed, with emphasis on organizational arrangements for effective preparedness and response, and on introducing structures and procedures enabling timely and predictable mobilization of all necessary resources. Были разработаны практические средства укрепления потенциала для оперативного и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, причем особое внимание было уделено организационным механизмам, обеспечивающим эффективную готовность и реагирование, и внедрению структур и процедур, обеспечивающих своевременную и предсказуемую мобилизацию всех необходимых ресурсов.
Since some masters of ships did not promptly report incidents for fear of having the ship detained, several delegations emphasized the need to encourage the timely reporting of incidents. Поскольку некоторые капитаны судов не обеспечивают оперативного уведомления об инцидентах, опасаясь возможности задержания судна, несколько делегаций подчеркнули необходимость поощрения своевременных сообщений об инцидентах.
125.53 Take steps to further strengthen the impartiality and independence of the judiciary by implementing existing judicial procedures, and by promptly and thoroughly investigating any allegations or complaints of corruption in its courts (Canada); 125.53 принять меры по дальнейшему укреплению беспристрастности и независимости судебной власти путем осуществления существующих судебных процедур и посредством оперативного и тщательного расследования любых сообщений или жалоб, направленных в связи с коррупцией в национальных судах (Канада);
The National Police Agency of Japan established the Consultative Meeting for the Prevention of Illegal Industrial Waste Management with relevant institutions and bodies and keeps in close contact with them in order to prevent inappropriate management and illegal dumping of industrial wastes and to tackle them promptly and appropriately. Национальное полицейское агентство Японии учредило консультативное совещание для предупреждения незаконной переработки и удаления промышленных отходов, создало также соответствующие учреждения и органы, и действует в тесном контакте с ними в целях предупреждения несанкционированного удаления и незаконного сброса промышленных отходов и оперативного и эффективного решения проблем в этой области.
Больше примеров...
Оперативное (примеров 143)
Ms. Rishmawi expressed the hope that the Government of Malaysia would promptly and fully implement the Court's findings. Г-жа Ришмави выразила надежду на то, что правительство Малайзии обеспечит оперативное и полное выполнение решений Суда.
This proves that promptly informing the population on the issues of minority communities, and encouraging the development of coexistence and tolerance are of significant importance. Это свидетельствует о том, какое важное значение имеет оперативное информирование населения о проблемах общин меньшинств, а также поощрение развития сосуществования и терпимости.
It thanked the Government of Colombia for promptly informing the Board of its decision, and looked forward to working with the Secretariat and Member States in the preparations for the General Conference in Vienna. ЕС благодарит правительство Колумбии за оперативное информирование Совета о своем решении и надеется на сотрудничество с Секретариатом и государствами - членами в подго-товке к проведению сессии Генеральной конференции в Вене.
The Board reiterates its previous recommendations that the Administration ensure that: (a) periodic physical verifications of non-expendable property at the various missions are carried out; (b) discrepancies are promptly investigated; and (c) corrective action is taken to avoid a recurrence. Комиссия повторяет ранее вынесенные ею рекомендации в отношении того, чтобы администрация обеспечила: а) проведение периодических проверок фактического наличия имущества длительного пользования в различных миссиях; Ь) оперативное проведение расследований случаев расхождений; с) принятие мер по исправлению положения во избежание таких случаев в будущем.
Where such acts are perpetrated, ensure that they are promptly, impartially and thoroughly investigated and that perpetrators are held accountable; В случае совершения таких актов обеспечивать их оперативное, беспристрастное и тщательное расследование и привлечение совершивших такие акты лиц к ответственности;
Больше примеров...
Немедленно (примеров 123)
We continue to take personal inventory... and when we are wrong, promptly admit it. Мы продолжаем вести личный опросник... и если мы ошибаемся, то немедленно признаем это.
Judicial police officers are required to write a report on their actions and to notify the State prosecutor promptly of any crimes or offences brought to their attention. Сотрудники судебной полиции обязаны запротоколировать свои действия и немедленно информировать прокурора Республики о ставших им известными преступлениях и правонарушениях.
They were promptly released because they were among the 30 Fatah gunmen whose names had been removed from the IDF wanted list. Они были немедленно освобождены, так как они относились к числу 30 активистов "Фатх", которые были исключены из списка разыскиваемых ИДФ лиц.
One court stated that the course of dealing between the parties created a duty on a party to object promptly to an offer and the party's delay in objecting constituted acceptance of the offer. Один суд заявил, что в ходе деловых отношений между сторонами возникла обязанность стороны отклонять оферту немедленно и задержка в отклонении является акцептом оферты.
However, it is essential that the shortcomings that have been identified during the active verification concerning, basically, the process whereby its members are selected, the inadequacy of resources and the inadequate training in police procedures that leads to arbitrary practices, be corrected promptly. Тем не менее крайне необходимо, чтобы немедленно были устранены недостатки, которые были выявлены в ходе активной проверки и которые в основном связаны с процессом отбора личного состава полиции, недостатком средств и недостаточной степенью осведомленности ее членов о процедурах деятельности, результатом чего являются случаи произвольных задержаний.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 71)
The Minister of Communities and Returns promptly condemned these threats. Министр по вопросам общин и возвращения сразу же осудил эти угрозы.
Ross promptly named his brother Peter a deputy, and within two years, they had arrested over 700 outlaws. Росс сразу же назначил своего брата Питера помощником шерифа, и за два года они арестовали более 700 преступников.
After the game, we drove to a party where I promptly got drunk, and started trash-talking these three guys who were looking for trouble. После игры, мы поехали на вечеринку, где я сразу же напился, и сцепился с тремя парнями, которые искали неприятности.
The list of 871 names provided by Ms. Gaer had been promptly transmitted to the competent authorities, which had immediately undertaken investigations. Список 871 одной фамилии, переданный г-жой Гаер, был незамедлительно препровожден компетентным властям, которые сразу же приступили к расследованию.
They recalled that the Government had initially responded promptly to a request by Ethiopia by establishing a committee whose purpose was to locate the three persons. Они напомнили о том, что правительство сразу же быстро откликнулось на просьбу Эфиопии, создав Комитет для розыска этих трех лиц.
Больше примеров...
Можно скорее (примеров 112)
My delegation therefore urges North Korea to come promptly into full compliance with its safeguards agreement with the Agency. Поэтому моя делегация настоятельно призывает Северную Корею как можно скорее осуществить свои обязательства, предусмотренные Рамочной договоренностью.
We are firmly convinced that the components of the scheme of limits, which have become obsolete and unrealistic, should be promptly excluded from the scale methodology in order to apportion the expenses of the Organization on an economically sound basis. Мы твердо убеждены в том, что компоненты системы лимитов, которые устарели и носят нереалистичный характер, должны быть как можно скорее изъяты из методологии определения шкалы, с тем чтобы распределение расходов Организации можно было поставить на прочную экономическую основу.
10.2 Depending on the availability of resources, developed countries should provide sufficient financial and technical assistance to supplement the resources of developing countries with a view to ensuring that everyone has access, as promptly as possible, at least to basic water and sanitation services. 10.2 Развитым странам с учетом имеющихся у них ресурсов следует оказывать достаточную финансово-техническую помощь в целях дополнения ресурсов развивающихся стран, с тем чтобы каждое лицо как можно скорее получило доступ к, как минимум, основным услугам водоснабжения и санитарным услугам.
Mr. Wonil CHO (Republic of Korea) welcomed the forthcoming establishment of the World Trade Organization and hoped that the Final Act signed at Marrakesh would be ratified promptly by all States. Г-н ЧХО (Республика Корея) выражает удовлетворение в связи с предстоящим созданием Всемирной торговой организации и выражает пожелание, чтобы подписанный в Марракеше Заключительный акт был как можно скорее ратифицирован всеми государствами.
We ask all member States that have not ratified the amendment to do so promptly, so that the amendment can enter into force as soon as possible. Мы просим все государства-члены, которые еще не ратифицировали эту поправку, незамедлительно сделать это, с тем чтобы эта поправка могла как можно скорее вступить в силу.
Больше примеров...
Быстрого (примеров 78)
The Special Committee underlines the necessity of investigating promptly any allegations and taking disciplinary measures against personnel found to have committed any form of misconduct. Специальный комитет акцентирует необходимость быстрого расследования любых обвинений и принятия дисциплинарных мер в отношении персонала, уличенного в недостойном поведении какого бы то ни было характера.
This mandate, while adapting their role, makes it possible for them to maintain their capacity to react promptly in case of an attack on the peace process. Этот мандат, адаптируя их роль, позволяет им сохранять свой потенциал быстрого реагирования в случае угрозы мирному процессу.
His delegation considered it important and urgent to further enhance the capacity of the United Nations to respond promptly to crisis situations in the world, and supported the adoption of specific measures to strengthen the system of standby arrangements. Украина считает важным и крайне насущным делом дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования на кризисные ситуации во всем мире и поддерживает принятие конкретных мер по упрочению системы "резервных соглашений".
It was suggested that priority status be given to certain work items and that e-mail should be used more extensively in order to promptly respond to requests and avoid the necessity for meetings of the Legal Group at each JRT. Было предложено уделять приоритетное внимание некоторым элементам работы и более широко использовать электронную почту в целях быстрого представления ответов на все запросы и избежания необходимости проведения совещаний Группы по правовым вопросам в рамках каждого совещанию ОГД.
Rather than promptly invading Egypt, Antiochus waited in Phoenicia for over a year, consolidating his new territories and listening to diplomatic proposals from the Ptolemaic kingdom. Вместо быстрого вторжения на территорию Египта, Антиох III более года находился в Финикии, укрепляя новые территории и ожидая дипломатических шагов от Египта.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 62)
The source further reports that Yemeni domestic law establishes that individuals must be promptly informed of charges being held against them. Источник также сообщает, что по внутригосударственному праву Йемена людей должны без промедления уведомлять о предъявляемых им обвинениях.
Furthermore, it is essential that an impartial monitoring mechanism be set up promptly in the field to carry forward the Mitchell report. Кроме того, необходимо, чтобы был без промедления создан беспристрастный мониторинговый механизм на местах в качестве меры, принятой в развитие положений доклада Митчелла.
It was clear that communications of this kind must be handled promptly but that would require cooperation on all sides, including the States parties, whose responses were frequently slow in coming. Очевидно, что сообщения такого рода должны рассматриваться без промедления, но для этого необходима помощь всех сторон, включая государства-участники, ответы от которых зачастую поступают с задержкой.
The Committee recommends that the State party extend the eligibility criteria for access to unemployment benefits to include all unemployed persons and ensure that all persons whose applications have been approved promptly receive benefits. Комитет рекомендует государству-участнику распространить действие критериев приемлемости для доступа к пособиям по безработице на всех безработных и обеспечить, чтобы все лица, заявления которых были одобрены, без промедления получали такие пособия.
In the circumstances of the case, the Memorandum of Understanding Committee cannot conclude that Mr. Williams was not informed of the charges against him promptly and in accordance with the requirements of article 14, subparagraph 3 (a), of the Covenant. Исходя из обстоятельств данного дела, Комитет не может сделать вывод о том, что г-н Уильямс не был без промедления и в соответствии с требованиями подпункта а) пункта З статьи 14 Пакта проинформирован о предъявляемых ему обвинениях.
Больше примеров...
Вскоре (примеров 54)
This act of desecration was promptly followed by another, where on 14 August a mosque in the town of Limassol was also damaged by fire. После этого акта осквернения вскоре последовал еще один такой же акт - 14 августа в результате поджога была также повреждена мечеть в городе Лимасоле.
In particular, any person deprived of liberty, in accordance with article 10, shall be held in an officially recognized place of detention and be brought before a judicial authority promptly after detention. В частности, в соответствии со статьей 10 любое лицо, лишенное свободы, должно содержаться в официально признанных местах для задержанных и представать перед судебным органом вскоре после задержания.
Police promptly arrested a couple of opportunists who had broken into a liquor store shortly after the quake and attempted to take alcohol. Полиция быстро арестовала нескольких мародёров, которые ворвались в винный магазин вскоре после землетрясения и попытались украсть алкоголь.
Shortly after delivery of the fish in Russia in February 1999 the buyer's customer complained the goods did not conform to the contractual description, and the buyer promptly passed this complaint on to the seller. Вскоре после поставки рыбы в Российскую Федерацию в феврале 1999 года клиент покупателя пожаловался, что товар не соответствует описанию в договоре, и покупатель срочно передал эту жалобу продавцу.
Upon completing her test shoot, she was promptly selected to return for a complete photo and video shoot and chosen as Miss December 1997. Вскоре после пробных фотосессий она снялась в полноценных фото и видео-съёмках и была названа Мисс Декабрь 1997 года.
Больше примеров...
Срочно (примеров 35)
The audit team recommended that the Field Administration and Logistics Division should promptly issue guidance for the proper use of and control over compensatory time-off. Группа ревизоров рекомендовала Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения срочно издать инструкцию о порядке предоставления отгулов и контроле за их предоставлением.
The mission called for (a) putting an immediate end to hostilities; (b) political parties to resolve their differences and promptly resume the legislative work of the National Assembly; and (c) the start of political and technical preparations for the 2010 elections. Миссия Структуры по Бурунди выступила с призывом: а) безотлагательно прекратить военные действия; Ь) политическим партиям урегулировать свои разногласия и срочно возобновить законодательную деятельность Национального собрания; и с) развернуть политическую и техническую работу по подготовке к выборам 2010 года.
The agreements concluded should be promptly ratified. Достигнутые соглашения необходимо срочно ратифицировать.
An estimated 223,000 children will suffer from severe acute malnutrition and up to 50,000 may die if detection and treatment services are not promptly scaled up. Согласно оценкам, 223000 детей будут страдать от тяжелого острого недоедания и до 50000 детей могут умереть, если срочно не активизировать кампании по выявлению и лечению этого заболевания.
The Special Rapporteur urged the Government to inform the lawyer promptly of the criminal charges brought against him and to bring him before a judge or other officer authorized by law and, if no such charges were brought against him to release him immediately. Специальный докладчик настоятельно призвал правительство срочно сообщить адвокату об уголовных обвинениях против него и доставить его к судье или к другому должностному лицу, уполномоченному по закону, и освободить его немедленно, если ему не будут выдвинуты такие обвинения.
Больше примеров...
Ровно (примеров 26)
The President (interpretation from Spanish): I should like to remind members that, for the afternoon meetings, I intend to begin promptly at 3 p.m. Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить делегатам, что вечерние заседания я намерен начинать ровно в 15 часов.
The President: I would like to draw the attention of the Assembly to the fact that, as announced in today's Journal, the meeting was supposed to start promptly at 10 o'clock. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы привлечь внимание членов Ассамблеи к тому факту, что, согласно объявлению в "Журнале", это заседание должно было начаться ровно в 10 часов утра.
The second panel discussion, which will begin promptly at 3 p.m. in this Hall, is entitled "Challenges to youth development and opportunities for poverty eradication, employment and sustainable development". Второе совещание «за круглым столом», которое начнется ровно в 15 ч. 00 м. в этом зале, озаглавлено «Проблемы развития молодежи и возможности для искоренения нищеты, обеспечения занятости и устойчивого развития».
For all of you sloths, the spirit bus leaves promptly at 10:00 a. m. Всем лентяям напоминаю, что автобус отправляется в субботу ровно в 10 утра.
The President: Members and non-members of the Council should expect the meeting to be suspended at 1.15 p.m. and to be resumed at 3 p.m. promptly. Председатель: Хочу сообщить членам Совета и государствам, которые не являются его членами, о том, что заседание будет прервано в 13 ч. 15 м. и возобновлено ровно в 15 ч. 00 м.
Больше примеров...