| Following the attacks of 11 September 2001, it firmly and promptly addressed the global threat of terrorism by adopting resolutions 1363, 1368 and 1373. | После нападений от 11 сентября 2001 года он твердо и оперативно откликнулся на глобальную угрозу терроризма, приняв резолюции 1363, 1368 и 1373. |
| This requires that the international community promptly apply international instruments to provide civil and legal protection under international humanitarian law and continue to apply pressure in that regard. | Для этого необходимо, чтобы международное сообщество оперативно применяло международные документы в целях обеспечения гражданской и правовой защиты в соответствии с нормами международного гуманитарного права и продолжало оказывать давление в этой связи. |
| An examination of most of them reveals not only the political will of Member States but also the Committee's determination to shoulder its responsibilities effectively and promptly. | Большинство этих докладов свидетельствует не только о наличии политической воли государств-членов, но также о решимости Комитета эффективно и оперативно выполнить возложенную на него ответственность. |
| The Pension Fund agreed with the Board's recommendation to promptly bill participating organizations for services rendered and follow up with due diligence to obtain full payment. | Пенсионный фонд согласился с рекомендацией Комиссии оперативно выставлять участвующим организациям счета за оказанные услуги и должным образом контролировать выплату причитающихся сумм в полном объеме. |
| Therefore, it is all the more important to urge those countries that have not yet done so to submit their reports to the CTC promptly. | Поэтому тем более важно настоятельно призвать те страны, которые еще не сделали этого, оперативно представить свои доклады КТК. |
| The applicant for provisional and protective measures should be required to promptly inform the arbitral tribunal of orders that have been made at the applicant's request. | Лицо, ходатайствующее о временных и обеспечительных мерах, должно оперативно сообщать третейскому суду о предписаниях, вынесенных по ходатайству заявителя. |
| The Security Council is an executive body that is able to act promptly and is competent to handle specific situations that pose imminent threats to international peace and security. | Совет Безопасности - это исполнительный орган, который может действовать оперативно и обладает компетенцией по разрешению конкретных ситуаций, представляющих собой неминуемую угрозу международному миру и безопасности. |
| The Special Rapporteur urges all concerned to accelerate the process of criminal investigations in connection with grave human rights violations and to prosecute those responsible promptly. | Специальный докладчик настоятельно призывает все соответствующие стороны ускорить процесс уголовного расследования грубых нарушений прав человека и оперативно преследовать в судебном порядке виновных в этом лиц. |
| ensure that they are prepared to promptly consider requests for emergency assistance from other States Parties; | обеспечивать, чтобы они были готовы оперативно рассматривать запросы других государств-участников на экстренную помощь; |
| Thus far the competent authorities of two of the countries visited have responded promptly - a clear signal of their willingness to cooperate with the Subcommittee. | Пока что компетентные органы двух посещенных стран отреагировали оперативно - четкий сигнал их готовности сотрудничать с Подкомитетом. |
| Expenditures on all core requirements above $200,000 are now promptly reported to the Procurement Division and the Department of Field Support. | В настоящее время сведения о всех закупках для удовлетворения основных потребностей на сумму свыше 200000 долл. США оперативно представляются Отделу закупок и Департаменту полевой поддержки. |
| (o) To conduct country visits and to respond promptly to invitations from States; | о) осуществлять поездки в страны и оперативно откликаться на приглашения со стороны государств; |
| All documentation available to support complaint should be sent to EO promptly and in any event no later than 90 calendar days after the retaliatory act becomes known to complainant. | Вся имеющаяся документация, подкрепляющая жалобу, должна оперативно направляться в Бюро по вопросам этики, но в любом случае не позднее 90 календарных дней после того, как заявителю становится известно об акте преследования. |
| In that context, it is essential that cooperation between investigative and prosecution services are enhanced to ensure that investigations are undertaken promptly and respect international legal norms. | В таких случаях необходимо расширять сотрудничество между службами следствия и обвинения, чтобы следствие велось оперативно и с соблюдением международно-правовых норм. |
| It also calls on the State party to ensure that all allegations of reprisals and abuse are promptly and thoroughly investigated, and that the perpetrators are brought to justice. | Он также призывает государство-участник обеспечить, чтобы все заявления о репрессиях и злоупотреблениях были оперативно и тщательно расследованы, а виновные привлечены к судебной ответственности. |
| The Government of the United States had responded promptly, he said, with a pledge of $1 million, but no other contributions had been received. | Он отметил, что правительство Соединенных Штатов Америки оперативно отреагировало на этот призыв, объявив о взносе в размере 1 млн. долл. США, однако взносов из других стран получено не было. |
| The Director of the Division invited the Commission to provide views on further improvement of its working methods in order to promptly and effectively deal with the increased workload. | Директор Отдела предложил Комиссии представить мнения относительно дальнейшего совершенствования ее методов работы, с тем чтобы оперативно и эффективно справляться с возросшей нагрузкой. |
| Ms. Nishi (Japan) said that her country encouraged UNIDO to consider appropriate responses promptly to the Joint Inspection Unit's recommendations. | Г-жа Ниши (Япония) говорит, что ее страна рекомендует ЮНИДО оперативно рассмотреть соответствующие меры реагирования на рекомендации Объединенной инспекционной группы. |
| When discrete disclosure issues have emerged, the team has promptly put in place systems to correct the problem and prevent its recurrence. | В тех случаях, когда возникают вопросы частичного раскрытия информации, группа оперативно внедряет системы для решения проблемы и предупреждения ее повторного возникновения. |
| Similarly, Serbia has promptly and professionally facilitated the Office's access to witnesses and the attendance of witnesses before the Tribunal. | Аналогичным образом, Сербия оперативно и профессионально содействует доступу Канцелярии к свидетелям и обеспечению явки свидетелей в Трибунал. |
| We cannot agree to the part of 156 that we release all individuals detained pursuant to an armed conflict who are not promptly brought to trial. | Мы не можем согласиться с рекомендацией 156 в части, касающейся освобождения всех лиц, которые были задержаны вследствие вооруженного конфликта и не были оперативно привлечены к суду. |
| Sign and ratify promptly the CED (Nicaragua); | 89.12 подписать и оперативно ратифицировать КНИ (Никарагуа); |
| Such information should be made available in English and/or Samoan as promptly as possible and at the lowest reasonable cost. | Такая информация должна предоставляться на английском и/или самоанском языке как можно более оперативно и по как можно более низкой обоснованной цене. |
| 81.27. Implement promptly the National Gender Equality and Women's Development Policy (United Kingdom); | 81.27 оперативно выполнять Национальную политику гендерного равенства и развития женщин (Соединенное Королевство); |
| It is important that such requests be dealt with promptly, because long delays in the filling of posts could adversely affect the morale and performance of the relevant staff. | Важно отметить, что удовлетворение таких просьб производится оперативно, поскольку длительные задержки с заполнением должностей могут отрицательно сказаться на моральном климате и результатах работы соответствующих сотрудников. |