The Secretary-General shall promptly acknowledge by letter to the coastal State the receipt of its submission and attachments and annexes thereto, specifying the date of receipt. |
Письмом в адрес прибрежного государства Генеральный секретарь оперативно подтверждает получение сделанного этим государством представления и добавлений и приложений к нему, указывая там дату их получения. |
UNOPS realizes that the principal challenge in its provision of personnel-related services lies in its ability to respond promptly and efficiently to clients' needs. |
ЮНОПС осознает, что основная задача в области предоставления им кадровых услуг связана с его способностью оперативно и эффективно удовлетворять потребности клиентов. |
Those bottlenecks, if not addressed promptly, might slow the rate of economic growth and, in consequence, reduce prosperity in the long term. |
Такой дефицит, если бы он не был оперативно устранен, мог бы привести к снижению темпов экономического роста и, как следствие, в долгосрочной перспективе негативно сказаться на экономическом процветании. |
(c) Labour rights cases be promptly and fairly resolved; |
с) оперативно и беспристрастно разрешать случаи нарушения трудовых прав; |
Fiji recognized, however, the need for a system of preventive diplomacy that could respond to potential conflict situations promptly, effectively and by peaceful means. |
Вместе с тем Фиджи отмечает потребность в системе превентивной дипломатии, которая позволяла бы оперативно, эффективно и с использованием мирных средств урегулировать ситуации, чреватые конфликтом. |
That is why it is vital that these briefings are as detailed as possible, and also that they take place promptly. |
Вот почему крайне необходимо, чтобы эти брифинги были максимально детальными и чтобы они проходили оперативно. |
It would be regrettable to reopen the negotiations and he therefore hoped that the text would be adopted promptly without a vote. |
Будет жаль, если переговоры будут открыты заново, и в связи с этим стоит надеяться, что текст будет оперативно принят, без голосования. |
One of the strengths of the private sector is its ability, within its overall profit-oriented structure, to adjust promptly and efficiently to changing conditions. |
Одним из преимуществ частного сектора является его способность в контексте общей ориентации на извлечение прибыли оперативно и эффективно приспосабливаться к изменяющимся условиям. |
The OHRM web-based "Galaxy System" should enable the Department of Peacekeeping Operations to monitor more closely the recruitment and promptly follow up on delays in candidate evaluation and departmental review. |
Используемая УРЛ система «Гэлакси» на базе Интернета должна позволить Департаменту операций по поддержанию мира более тщательно контролировать процесс набора персонала и оперативно принимать меры в случае задержек с оценкой кандидатур и их рассмотрением на уровне Департамента. |
Invoices to commercial tenants (bank, travel agency, caterer) are issued every three months, and those payments are also being collected promptly. |
Счета коммерческим арендаторам (банку, турагентству, пункту общественного питания) выставляются каждые три месяца, и платежи также собираются оперативно. |
We encourage the new Government promptly to establish effective governing institutions, so that it can exercise authority throughout the territory of the country. |
Мы призываем новое правительство оперативно создать эффективные институты управления, с тем чтобы оно могло распространить и осуществлять свою власть на всей территории страны. |
Each Contracting Party shall respond promptly to all specific requests for information emanating from any other Contracting Party or the Administrative Committee concerning any relevant enforcement measure. |
Каждая Договаривающаяся сторона оперативно удовлетворяет все конкретные запросы на информацию в отношении любой соответствующей меры по обеспечению выполнения, исходящие от любой другой Договаривающейся стороны или Административного комитета. |
Some speakers stated that their countries had actively promoted specific measures in the area of judicial cooperation that allowed them to target crime and exchange information promptly and effectively. |
Некоторые ораторы сообщили, что их страны активно содействуют принятию конкретных мер по расширению сотрудничества в правоохранительной области, которые позволяют им оперативно и эффективно выявлять преступления и обмениваться информацией. |
In contrast, the police, prosecutors and courts almost invariably act more promptly when pursuing charges against the alleged victims of ill-treatment or torture. |
И напротив, полиция, прокуроры и суд почти всегда действуют более оперативно при выдвижении обвинений против предполагаемых жертв жестокого обращения или пыток. |
The relevant authorities are currently looking into this claim and the Working Group will be notified of the results promptly once they are available. |
Соответствующие компетентные органы в настоящее время занимаются проверкой этого утверждения, и Рабочая группа будет оперативно уведомлена о ее результатах, как только они будут получены. |
Within this special division of the Service a special group has been established which promptly reacts to the problems of diplomatic staff protection if they arise. |
В составе упомянутого специального отдела Службы была создана специальная группа, которая оперативно реагирует на возникающие проблемы в связи с защитой дипломатических сотрудников. |
The Board also recommends that UNOPS promptly reconcile all the returns from imprest account holders so as to ensure that it effectively monitors expenditure disbursed in the field. |
Комиссия также рекомендует ЮНОПС оперативно выверять все поступления от держателей авансовых счетов в целях обеспечения эффективного контроля за распределением средств на местах. |
The Commission has renewed its efforts to ensure that the results of the Commission's inquiries in the 18 cases are communicated promptly and regularly to the Lebanese authorities. |
Комиссия возобновила свои усилия по обеспечению того, чтобы результаты проведенных Комиссией расследований по 18 делам оперативно и регулярно передавались ливанским властям. |
Once a registered notice has expired or been cancelled, it is normally promptly removed from the publicly searchable records of the registry). |
Как только срок действия зарегистрированного уведомления истекает или оно аннулируется, это уведомление, как правило, оперативно удаляется из общедоступных для поиска регистрационных записей). |
Relevant human rights standards have not yet been fully implemented within the criminal justice system and UNMIK regulations are not promptly translated and distributed in Albanian and Serbian. |
В рамках системы уголовной юстиции еще в полной мере не внедрены соответствующие стандарты прав человека, а постановления МООНК оперативно не переводятся на албанский и сербский языки и не распространяются. |
Establish effective birth registration systems and issue official documentation promptly without conditions; |
ввести эффективные системы регистрации рождений и оперативно выдавать официальные документы без каких-либо условий; |
Recommendation no. 8: "The Committee encourages the state party to complete its efforts with regard to the comprehensive anti-discrimination law promptly and to subsequently ensure its effective enforcement. |
Рекомендация Nº 8: "Комитет призывает государство-участник оперативно завершить свою деятельность по разработке и принятию комплексного антидискриминационного законодательства и обеспечить его последующее эффективное применение. |
We need to take into account the constantly changing situation in world affairs, and we need to respond promptly to new problems arising along the way. |
При осуществлении ее целей необходимо учитывать постоянно меняющуюся ситуацию в мировых делах, оперативно откликаться на возникающие на этому пути новые проблемы. |
Although the potential benefits of such a scheme are fairly modest, it would be worth initiating one promptly, at least on a trial basis. |
Хотя потенциальная польза от применения такого механизма довольно скромна, представляется целесообразным оперативно приступить к реализации этой идеи хотя бы на экспериментальной основе. |
Pursuant to articles 424 and 425, a person could not be detained without charge, while article 104 provided that the examining magistrate should promptly question any person summoned to appear before him. |
Согласно статьям 424 и 425, ни одно лицо не может быть помещено под стражу без предъявления ему обвинений, а статья 104 предусматривает, что ведущий дело судья должен оперативно допросить любое лицо, которому предписано явиться к нему. |