| However, countries were encouraged to respond promptly to the recommendations, and to remember that the review was a non-selective process. | Тем не менее, странам предлагается оперативно отвечать на рекомендации и помнить о том, что обзор представляет собой неизбирательный процесс. |
| The Committee also calls on the State party to promptly investigate all allegations of violations of labour laws. | Комитет также призывает государство-участник оперативно расследовать все сообщения о нарушениях трудового законодательства. |
| Furthermore, their complaints were not promptly and impartially investigated by the authorities. | Кроме того, их жалобы не были оперативно и беспристрастно расследованы властями. |
| Victims should be kept regularly and promptly informed of the progress and developments in investigations. | Потерпевших следует регулярно и оперативно информировать о ходе и эволюциях расследований. |
| Business enterprises should promptly investigate any allegations of potential or actual adverse impacts on tenure security. | Им следует оперативно расследовать любые утверждения относительно возможных или фактических неблагоприятных последствий для гарантий владения. |
| It encouraged Italy to promptly adopt the bill on the specific crime of torture. | Она призвала Италию оперативно принять законопроект о преступлении в виде применения пыток. |
| CAT urged Albania to prevent and to investigate, prosecute and punish human trafficking promptly and impartially. | КПП настоятельно призвал Албанию оперативно и беспристрастно предотвращать и расследовать случаи торговли людьми, а также привлекать к суду и наказывать виновных. |
| HRW recommended to report promptly to relevant treaty bodies. | ХРВ рекомендовала стране оперативно представить доклады соответствующим договорным органам. |
| It should promptly and effectively investigate and prosecute all reported incidents of violence against ethnic and religious minorities. | Государству-участнику следует оперативно и эффективно расследовать все ставшие известными случаи применения насилия в отношении этнических и религиозных меньшинств и преследовать виновных в судебном порядке. |
| Such financial reforms need to be implemented promptly and consistently, and international regulatory cooperation needs to be strengthened. | Такие финансовые реформы должны осуществляться оперативно и последовательно, и при этом необходимо укреплять международное сотрудничество в области регулирования. |
| It is also important that obstacles and gaps in implementation are promptly identified and addressed. | Кроме того, важно оперативно выявлять и устранять препятствия и пробелы в области осуществления. |
| The Government has therefore not provided a satisfactory commitment to "promptly" initiate an investigation. | В этой связи правительство не продемонстрировало удовлетворительного намерения "оперативно" провести расследование. |
| They were not promptly brought before a judge and could not effectively contest the legality of their detention. | Они не были оперативно доставлены в суд и не могли эффективно оспорить законность их содержания под стражей. |
| Courts and tribunals must adjudicate complaints promptly, expeditiously, effectively, impartially and independently. | Суды и трибуналы должны оперативно, безотлагательно, эффективно, беспристрастно и независимо выносить решения по жалобам. |
| We are mandated to address them promptly and swiftly. | Мы обязаны оперативно и быстро решить их. |
| Thank you for coming so promptly. | Благодарю, что пришли так оперативно. |
| Please explain whether these allegations of torture and other ill-treatment have been promptly, thoroughly and impartially investigated. | Просьба пояснить, были ли эти утверждения о применении пыток и других видов жестокого обращения оперативно, обстоятельно и беспристрастно расследованы. |
| They must also be promptly brought before independent judicial authorities capable of judging the legality of their detention. | Кроме того, они должны оперативно доставляться в независимые судебные органы, которые компетентны решать вопрос о правомерности их содержания под стражей. |
| Cyprus replied that requests from either Drug Liaison Officers or INTERPOL were always answered promptly. | Кипр отметил, что запросы, поступающие от сотрудников по связи, занимающихся вопросами наркотиков, или Интерпола, почти всегда выполняются довольно оперативно. |
| Over 30 questions had been posed to the organization, to which it had responded promptly. | Этой организации было задано свыше 30 вопросов, на которые она оперативно ответила. |
| The Committee trusts that this matter will be dealt with promptly. | Комитет надеется, что этот вопрос будет оперативно урегулирован. |
| The few complaints of misconduct by United Nations personnel have been promptly addressed and are being investigated. | Были оперативно рассмотрены несколько жалоб, касающихся неправомерных действий персонала Организации Объединенных Наций, и в настоящее время по этим жалобам проводятся расследования. |
| The committee is urged to promptly complete its important work in a transparent manner. | Комитету настоятельно предлагается оперативно завершить свою важную работу, проследив за ее гласностью. |
| Japan promptly concluded the additional protocol in 1999. | В 1999 году Япония оперативно заключила Дополнительный протокол. |
| Member States should fulfil their committed contributions to UNAMID promptly so that the force can fulfil its mandate. | Государства-члены должны оперативно внести свои обещанные взносы на деятельность ЮНАМИД, с тем чтобы силы могли успешно выполнить свой мандат. |