| The hearings are conducted in camera and cases are dealt with fairly, promptly and objectively. | Слушания производятся в закрытом режиме, и дела рассматриваются справедливо, оперативно и объективно. |
| The Group stressed the importance of implementing the Board's recommendations fully, promptly and efficiently. | Группа подчеркивает важность выполнения рекомендаций Комиссии эффективно, оперативно и в полном объеме. |
| Prison officials have an obligation to address all requests or complaints promptly, informing the detained person of the outcome. | Руководство тюрьмы обязано оперативно рассматривать все просьбы и жалобы и информировать содержащихся под стражей лиц о результатах. |
| OIOS needs to anticipate and be prepared to respond effectively and promptly to questions and challenges from stakeholders and oversight bodies. | УСВН должно предвосхищать вопросы и сложности, возникающие у заинтересованных сторон и надзорных органов, и быть готово эффективно и оперативно реагировать на них. |
| Much would be contingent on the ability of the Government of Afghanistan to promptly provide sufficiently detailed documentation to conclude the review. | Многое будет зависеть от способности правительства Афганистана оперативно представить достаточно подробную документацию для завершения пересмотра. |
| She expressed the hope that the civilian courts will be able to move promptly to assess the situation of individual detainees. | Она выразила надежду, что гражданские суды смогут оперативно заняться оценкой положения отдельных заключенных. |
| The help desk received and responded promptly to more than 2,041 e-mail and telephone queries from staff. | Служба помощи получила более 2041 электронного сообщения и телефонных запросов от сотрудников и оперативно ответила на них. |
| The Committee urges the Netherlands Antilles and Aruba to promptly enact legislation providing for temporary restraining orders to be imposed on perpetrators of domestic violence. | Комитет настоятельно призывает Нидерландские Антильские острова и Арубу оперативно ввести в действие законодательство, предусматривающее вынесение временных запретительных приказов, которые должны применяться в отношении лиц, совершающих бытовое насилие. |
| The Committee encourages the State party to draft and adopt a human rights protection bill and promptly establish a legal complaints mechanism. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять закон о защите прав человека и оперативно создать юридический механизм рассмотрения жалоб. |
| Consequently, the United Nations was unable to respond promptly to all instances of need. | Таким образом, Организация Объединенных Наций оказывается не в состоянии оперативно удовлетворять все возникающие потребности. |
| The Working Group urges stakeholders to reply promptly to questionnaires. | Рабочая группа призывает заинтересованные стороны оперативно отвечать на вопросники. |
| The mission noted that prosecutors, judges and ombudspersons have often failed to respond promptly to allegations of torture and ill-treatment. | Миссия отметила, что прокуроры, судьи и омбудсмены часто не могли оперативно реагировать на заявления о пытках и жестоком обращении. |
| First, commitment to assistance should be delivered promptly. | Во-первых, следует оперативно выполнить обязательства по оказанию помощи. |
| The international community came promptly to the aid of the justice system in Haiti, allowing its institutions to continue working. | Международное сообщество оперативно оказало серьезную помощь судебной системе в Гаити, благодаря чему судебные органы могли действовать. |
| This manifestation of commitment by States parties to the Non-Proliferation Treaty needs to be implemented promptly. | Эту политическую приверженность государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия необходимо максимально оперативно реализовать на практике. |
| There have been several occasions over the past years where the General Assembly has acted promptly in matters of international peace and security. | В последние годы Генеральная Ассамблея не раз оперативно действовала в вопросах международного мира и безопасности. |
| I welcome all these contributions and encourage those concerned to promptly fulfil their pledges. | Я приветствовал весь этот вклад в осуществление Миссии и призываю все соответствующие стороны оперативно выполнить свои обещания. |
| Such guarantees include, inter alia... the right promptly to receive independent legal assistance . | Такие гарантии включают, в частности, ...право оперативно получать независимую юридическую помощь . |
| In addition, the Republic proceeded promptly to develop a National Plan for implementation of the Convention. | Вдобавок Республика оперативно предприняла разработку национального плана по осуществлению Конвенции. |
| It recommended that Bahrain promptly investigate allegations of torture and prosecute perpetrators. | Он рекомендовал Бахрейну оперативно расследовать сообщения о пытках и наказать виновных. |
| The Board is obligated to issue its decision promptly and in any case not later than within 30 days from the appeal date. | Совет обязан принять решение оперативно и в любом случае в течение 30 дней с момента обращения. |
| WG recommended that Ukraine ensure a policy of zero-tolerance of torture and that any related allegation is promptly and properly investigated. | РГ рекомендовала Украине проводить политику полного неприятия пыток и оперативно и адекватно расследовать все сообщения об их применении. |
| Thailand therefore wishes to reserve its position with regard to the word "promptly" in recommendation 89.12. | Поэтому Таиланд хотел бы зарезервировать свою позицию в отношении слова "оперативно" в рекомендации 89.12. |
| A suggestion to use the term "promptly" rather than "without delay" did not attract support. | Предложение использовать термин "оперативно" вместо термина "незамедлительно" не получило поддержки. |
| The Supreme Court and National Human Rights Commission (NHRC) promptly looked into allegations of enforced disappearances. | Верховный суд и Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) оперативно рассматривают утверждения о насильственных исчезновениях. |