Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Оперативно

Примеры в контексте "Promptly - Оперативно"

Примеры: Promptly - Оперативно
I am very proud that, during my term, the Conference on Disarmament successfully finalized the Chemical Weapons Convention and commenced, in 1994, negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, concluding it promptly in 1996. Я очень горжусь тем, что в период моих полномочий Конференция по разоружению успешно завершила разработку Конвенции по химическому оружию и начала в 1994 году переговоры по ДВЗЯИ, которые были оперативно завершены в 1996 году.
CAT also expressed concern at the findings of the Ombudsman regarding investigations of alleged assaults by prison staff on inmates, in particular the reluctance to address such allegations promptly and the quality, impartiality and credibility of investigations. КПП также выразил беспокойство по поводу выводов омбудсмена относительно расследований предполагаемого жестокого обращения тюремных служащих с заключенными, в частности относительно нежелания оперативно рассматривать такие утверждения, а также качества, беспристрастности и объективности расследований57.
The sensitization of personnel to the needs and vulnerabilities of women is critical and must be complemented by concrete steps to deal promptly with violations of international human rights and humanitarian law committed by peacekeeping personnel, particularly those against women and girls. Информирование персонала о потребностях и уязвимости женщин имеет важное значение, и усилия в этой области должны дополняться конкретными шагами, которые позволяли бы оперативно рассматривать случаи нарушений норм международного права в области прав человека и гуманитарного права миротворческим персоналом, особенно в отношении женщин и девочек.
With respect to the subject of extreme poverty, the Sub-Commission acted promptly upon a request from the Commission to explore possibilities for the implementation of existing human rights norms and standards as a means of combating extreme poverty. Что касается вопроса о борьбе с крайней нищетой, то Подкомиссия оперативно приняла решение по просьбе Комиссии изучить возможности для осуществления действующих норм и стандартов в области прав человека в контексте борьбы с крайней нищетой.
In its concluding observations of July 2008, the Human Rights Committee expressed its concern over both the current and the proposed law, emphasizing that any terrorist suspect arrested should be promptly informed of any charge against him or her and tried within a reasonable time or released. В своих заключительных замечаниях Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу как нынешнего, так и предлагаемого законов, подчеркнув, что любое арестованное по подозрению в терроризме лицо должно быть оперативно информировано о любых предъявляемых ему обвинениях и предстать в разумный срок перед судом или быть освобождено.
It would only require that the international community, that is the Security Council, which the Charter has entrusted with the responsibility for maintaining international peace and security, decide finally to act promptly, firmly and with determination as required by the seriousness of the situation. Для этого было бы достаточно, чтобы международное сообщество, а именно, Совет Безопасности, который согласно Уставу наделен ответственностью за поддержание международного мира и безопасности, приняли наконец решение действовать оперативно и решительно, как того требует серьезный характер ситуации.
A review of the results of liberalization in the cotton sector of the United Republic of Tanzania has shown that farmers were paid promptly and in cash, real producer prices rose, and farmers enjoyed a slight increase in their share of world price. Обзор результатов либерализации в хлопковом секторе Объединенной Республики Танзании показал, что расчеты с фермерами производились оперативно и наличными, реальные цены производителя росли, а доля выручки фермеров в цене на мировом рынке несколько увеличилась.
Any person who promptly reports the existence of a criminal arrangement and the identity of the accomplices therein to the public authorities before they undertake an investigation and search and before any offence takes place shall be exempt from punishment. Любое лицо, которое оперативно сообщает о наличии уголовной договоренности и о личности соучастников государственным властям до того как они будут проводить расследование и розыск и до совершения любого правонарушения, освобождается от наказания.
Should they become suspicious that any transaction could constitute or be related to money laundering, they are to promptly report it to the Supervisory Authority and should they fail to comply with the requirements of the Act, criminal sanctions are imposed. В случае возникновения подозрений, в том что какая-либо операция представляет собой операцию отмывания денег или связана с отмыванием денег, финансовые учреждения должны оперативно сообщать об этом Надзорному органу, и за невыполнение ими требований Закона, предусматривается уголовное наказание.
Normally, at each session the Working Group receives information from NGOs and then promptly informs the relevant Governments that they have been mentioned and may wish to submit further information. Обычно на каждой сессии Рабочая группа получает информацию от НПО и затем оперативно информирует соответствующие правительства, что они были упомянуты и что они при желании могут представить дополнительную информацию.
The capacity-building needs already identified in the various decisions of the Conference of the Parties should continue to be comprehensively and promptly addressed to promote sustainable development in developing countries through the effective implementation of the Convention and preparation for their effective participation in the Kyoto Protocol process. Следует и далее комплексно и оперативно удовлетворять потребности развивающихся стран в укреплении потенциала, уже определенные в различных решениях Конференции Сторон, с целью содействия их устойчивому развитию путем эффективного осуществления Конвенции и их подготовки к эффективному участию в процессе реализации Киотского протокола.
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that she would like clarification from the secretariat on the relationship between informal advisory groups and formal decision-making bodies, and that the advisory groups for the ACIS and ASYCUDA programmes should be established promptly. Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, сказала, что она хотела бы получить от секретариата разъяснения относительно взаимоотношений между неофициальными консультативными группами и официальными директивными органами, а также что необходимо оперативно создать консультативные группы для программ АКИС и АСОТД.
Donor countries that pledged financial aid at the Tokyo Conference should fulfil their commitments promptly and, in particular, provide the support they pledged to the Ministry of Women's Affairs. Страны-доноры, которые обещали оказать финансовую помощь на Токийской конференции, должны оперативно выполнить свои обязательства и, в частности, предоставить обещанную ими помощь министерству по делам женщин.
The Slovak Republic, like the overwhelming majority of Member States, supports Security Council reform that would enhance its representative character, improve its working methods and the transparency of its work, as well as preserve the Council's ability to act promptly. Словацкая Республика, как и подавляющее большинство государств-членов, поддерживает реформу Совета Безопасности, которая позволит укрепить его представительный характер, усовершенствовать методы его работы и повысить транспарентность его деятельности, а также сохранить способность Совета действовать оперативно.
According to the Government of Cuba, the Working Group assumed that all the arguments put forward by the source were valid, and had not considered, as it should have done, any of the information duly and promptly furnished by the Government. Кубинское правительство отметило, что Рабочая группа сочла все доводы, выдвинутые источником, достоверными и не приняла во внимание, хотя и должна была сделать это, информацию, оперативно и своевременно представленную правительством.
The Committee notes that the State party has not yet made the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, and hopes that the assurance given by the delegation of Cape Verde that it will do so as soon as possible will be promptly implemented. Комитет отмечает, что государство-участник еще не сделало факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и выражает надежду на то, что заверения, данные делегацией Кабо-Верде в том, что оно сделает это в ближайшем будущем, оперативно получат практическое развитие.
The Commission reiterates its hope that the parties will cooperate "fully and promptly" with the Commission, as set out in paragraph 4 of Security Council resolution 1531, and thus enable it to resume its mission. Комиссия вновь выражает свою надежду на то, что стороны будут «в полной мере и оперативно» сотрудничать с Комиссией, как указано в пункте 4 резолюции 1531 Совета Безопасности, и что тем самым будут созданы условия для возобновления ее миссии.
This will require procedures and fixed times within which the secretariat will respond promptly to complaints, will provide the complainants with full information as to their options and will consult with the chairperson or rapporteur. Для этого потребуются процедуры и фиксированные сроки, в которые секретариат будет оперативно реагировать на жалобы, предоставлять лицам, направившим жалобы, всю информацию относительно имеющихся у них возможностей, а также консультироваться с председателем или докладчиком.
The United Nations Emergency Relief Coordinator should continue to react promptly to the General Assembly and the Economic and Social Council requests, paying particular attention to providing these bodies with objective information on the humanitarian situation around the world. Координатору чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций следовало бы при этом продолжать оперативно реагировать на поручения Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание объективному информированию этих органов о развитии гуманитарной ситуации в мире.
Furthermore, the industry was encouraged to ensure that all attacks or attempted attacks were reported promptly to the nearest Rescue Coordination Centre as well as the designated focal points of the coastal and flag State concerned. Кроме того, отрасли было рекомендовано обеспечить, чтобы все нападения или попытки нападений оперативно сообщались в ближайшие спасательно-координационные центры, а также в назначенные координационные инстанции соответствующего прибрежного государства и государства флага.
The Group of 77 and China endorsed the view that international sporting bodies should be encouraged to implement and expand programmes to combat racism in sport, particularly in football, and hoped that those programmes would be implemented promptly and with the full support of Governments. Группа 77 и Китай разделяют мнение о том, что международным спортивным органам следует рекомендовать осуществлять и расширять программы борьбы с расизмом в спорте, в частности в футболе, и выражают надежду на то, что эти программы будут осуществляться оперативно и при полной поддержке правительств.
We greatly appreciate the Secretary-General's appeal for food assistance to the population of Tajikistan most affected by the drought, and we are deeply grateful to the WFP and all donor States that responded so promptly and generously to this appeal. Мы высоко оцениваем призыв Генерального секретаря оказать продовольственную помощь наиболее пострадавшему от засухи населению Таджикистана и глубоко признательны Всемирной продовольственной программе и всем государствам-донорам, кто оперативно и щедро откликнулся на этот призыв.
The Serbian Ministry of Internal Affairs should promptly conduct an internal investigation of the events of 28 February, 5 March and 25 and 31 May 1998 and publicly announce its findings. Сербскому Министерству внутренних дел следует оперативно провести собственное расследование событий 28 февраля, 5 марта и 25 и 31 мая 1998 года и обнародовать его результаты.
"the Libyan Government shall ensure that any evidence or witnesses in Libya are, upon the request of the court, promptly made available at the court in the Netherlands for the purpose of the trial". "ливийское правительство должно обеспечить, чтобы любые доказательства или свидетели в Ливии оперативно представлялись в распоряжение суда в Нидерландах для целей проведения указанного судебного процесса".
Moreover, enforcement mechanisms provided in human rights legislation need to be reinforced to ensure that all human rights claims not settled through mediation are promptly determined before a competent human rights tribunal, with the provision of legal aid to vulnerable groups. Кроме того, следует укрепить механизмы осуществления, предусмотренные законодательством о правах человека, с тем чтобы все жалобы на нарушения прав человека, не урегулированные во внесудебном порядке, оперативно рассматривались компетентным судом по правам человека с предоставлением правовой помощи уязвимым группам.