To encourage policy actions, awareness-raising efforts are required, and these should start promptly. |
Для содействия принятию этих политических мер требуется приложить усилия в области информирования общественности, и эту деятельность следует начать безотлагательно. |
The courts considered election disputes brought before them promptly and thoroughly. |
Суды рассматривали споры, связанные с выборами, безотлагательно и надлежащим образом. |
Investigations must be conducted independently, impartially, thoroughly, promptly and effectively. |
Расследования должны проводиться независимо, беспристрастно, тщательно, безотлагательно и эффективно. |
In urgent cases, legal aid is promptly provided. |
В экстренных случаях правовая помощь оказывается безотлагательно. |
All complaints should be promptly investigated, regardless of the residence status of the migrant. |
Все жалобы должны безотлагательно расследоваться независимо от статуса проживания мигранта. |
Offenders were promptly prosecuted by the Public Prosecution Service. |
Нарушители безотлагательно преследуются в судебном порядке службой прокурорского надзора. |
We hope that commitments undertaken by Syria on the occasion of President Sleiman's visit to Damascus will be promptly implemented. |
Надеемся, что обязательства, взятые Сирией по случаю визита в Дамаск президента Сулеймана, будут безотлагательно выполнены. |
Furthermore, the Committee is concerned that these allegations have not been investigated promptly by an independent authority. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что эти утверждения не были безотлагательно расследованы независимым органом. |
The modalities of the force's composition should be defined promptly. |
Условия формирования состава этих сил следует безотлагательно определить. |
Member States that have not already done so should promptly consider joining: |
Государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует безотлагательно изучить возможность присоединения к следующим документам: |
That is why the Government of Japan promptly concluded the additional protocol, which has the effect of strengthening safeguards for nuclear non-proliferation. |
Именно поэтому правительство Японии безотлагательно заключило дополнительный протокол, который направлен на укрепление гарантий ядерного нераспространения. |
We sent a reminder to the Department on 16 January to send the draft memorandum promptly to help expedite the decision. |
Мы направили 16 января напоминание в Департамент прислать безотлагательно проект меморандума в целях ускорения принятия решения. |
We urge North Korea once again to promptly dismantle all of its nuclear development programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. |
Мы вновь настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно демонтировать все свои ядерные программы всеобъемлющим, поддающимся контролю и необратимым образом. |
Each Party shall promptly report to the Commission any significant event affecting the implementation of the Treaty. |
Каждый Участник безотлагательно сообщает Комиссии о любом важном событии, затрагивающем осуществление Договора. |
The Contracting Parties shall promptly upgrade their existing representative offices to embassies and shall exchange ambassadors. |
Договаривающиеся Стороны безотлагательно повысят уровень их существующих представительств до уровня посольств и обменяются послами. |
A person arrested shall be brought promptly before a judicial officer of the State where the arrest occurred. |
Арестованный безотлагательно доставляется к судебному должностному лицу государства, в котором был произведен арест. |
Doubts about paragraph (1 bis) were also expressed on the ground that the meaning of the word "promptly" was unclear. |
Сомнения относительно пункта 1 бис были также выражены на основании того, что неясно значение слова "безотлагательно". |
It should demand full compliance with the terms of its relevant resolutions as well as undertake to fulfil promptly its own obligations under these resolutions. |
Он должен требовать полного выполнения условий соответствующих резолюций, а также безотлагательно выполнять свои собственные обязательства по этим резолюциям. |
It is our sincere hope that democracy and constitutional rule will be promptly restored in Burundi. |
Мы надеемся, что демократия и конституционная законность будут безотлагательно восстановлены в Бурунди. |
Such deplorable acts should be promptly controlled by the authorities concerned. |
Подобные печальные акты следует безотлагательно ставить под контроль соответствующих властей. |
The Board recommends that UNITAR resolve the outstanding charges with Headquarters promptly. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР безотлагательно урегулировать с Центральными учреждениями вопрос о неоплаченных счетах. |
The Board reiterates its view that these long-standing deficits should be resolved promptly. |
Комиссия вновь заявляет, что эта давняя задолженность должна быть безотлагательно ликвидирована. |
In any event, he was promptly informed, in his own language, of the charges held against him. |
В любом случае его безотлагательно информировали, причем на его родном языке, о выдвигаемых против него обвинениях. |
Finally, it is also essential that the Government of Morocco sign promptly the status-of-forces agreement on MINURSO. |
Наконец, исключительно важно и то, чтобы правительство Марокко безотлагательно подписало соглашение о статусе сил в отношении МООНРЗС. |
It is hoped that those recommendations will be adopted promptly and signed into law. |
Следует надеяться, что эти рекомендации будут безотлагательно приняты и приобретут силу закона. |