Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Пропагандировать

Примеры в контексте "Promote - Пропагандировать"

Примеры: Promote - Пропагандировать
UNAIDS reports that it has continued to promote the Guidelines by facilitating dialogue and providing policy support to Governments with regard to issues raised by the Guidelines. ЮНЭЙДС сообщила о том, что она продолжает пропагандировать Руководящие принципы посредством проведения диалога с правительствами и оказания им политической поддержки в отношении вопросов, затронутых в Руководящих принципах.
This creates an interesting dilemma in terms of how to promote and communicate the availability of each without compromising either. В связи с этим возникает любопытная дилемма в отношении того, каким образом следует пропагандировать каждый из этих механизмов без ущерба друг для друга.
To that end, the Executive Directorate should actively promote an operational concept of anti-terrorist cooperation that takes into account of the security needs of all the cooperation partners. В этих целях Исполнительному директорату следует активно пропагандировать такую оперативную концепцию борьбы с терроризмом на основе сотрудничества, которая позволяет учитывать потребности в сфере безопасности всех охваченных сотрудничеством партнеров.
FAO has undertaken many activities to promote the Code of Conduct and the related IPOAs since their adoption in 1999 and 2001. Организация провела множество мероприятий, призванных пропагандировать Кодекс ведения ответственного рыболовства и связанных с ним МПД после их принятия в 1999 и 2001 годах.
The Community Management of Protected Areas Conservation programme led by UNDP is designed to promote the long-term sustainability of World Heritage sites by supporting community-based conservation and development on a landscape scale. Возглавляемая ПРООН Программа общинного управления заповедниками призвана пропагандировать долгосрочную устойчивость объектов всемирного наследия путем поддержки общинных усилий по сохранению и развитию на уровне ландшафтов.
Local firms should make efforts to improve their relationships with their communities, while multinational corporations should promote and enforce a higher standard of corporate ethics. Местные фирмы должны стремиться к улучшению отношений со своими общинами, а многонациональные корпорации должны пропагандировать и применять более высокие стандарты корпоративной этики.
We must also ensure free treatment for those affected, as well as monitoring and surveillance, and promote the participation of civil society in the context of national efforts. Помимо этого мы должны гарантировать инфицированным бесплатное лечение, обеспечить контроль и наблюдение и пропагандировать участие гражданского общества в национальных усилиях.
It aims to facilitate better understanding of contemporary migration dynamics, to foster inter-State cooperation on migration and to promote coherence between migration and related policy domains. Он призван содействовать более глубокому пониманию динамики современной миграции, способствовать межгосударственному сотрудничеству в вопросах миграции и пропагандировать неразрывную связь между миграцией и соответствующими областями политики.
The Force's security operations are supported by a coordinated information operation designed to dispel any misgivings about the presence of troops on the ground and to promote the benefits of international engagement. Проводимая Силами операция по обеспечению безопасности сопровождается скоординированной информационной кампанией, направленной на то, чтобы рассеивать любые опасения в отношении присутствия войск на местах и пропагандировать преимущества международного участия.
More needs to be done; there is a need to promote and disseminate these standards and norms, and to raise awareness about them on the ground. Многое еще предстоит сделать; необходимо пропагандировать и распространять эти стандарты и нормы и повышать на местах уровень осведомленности о них.
Among the recommendations, the Study indicated that all States should strengthen national and local commitment, prohibit all violence against children, prioritize prevention, and promote non-violent values. В соответствии с одной из рекомендаций исследования все государства должны укреплять обязательства на национальном и местном уровнях, запрещать любое насилие в отношении детей, уделять особое внимание профилактике и пропагандировать ценности, не связанные с насилием.
seizing the opportunity of bilateral contacts and making use of diplomatic channels available to promote adherence to the Convention and its annexed Protocols; реализацию возможностей двусторонних контактов и использование наличных дипломатических каналов, с тем чтобы пропагандировать присоединение к Конвенции и прилагаемым к ней Протоколам;
The Ministry is trying to promote new roles for women and men by publicizing gender issues among trainers, teachers and students. Министерство намерено пропагандировать новые роли женщин и мужчин путем проведения мероприятий, направленных на разъяснение среди воспитателей, преподавателей, мужчин и женщин, и учащихся гендерных аспектов.
In this regard, we request the World Bank Group and regional development banks, through their private sector activities, to promote socially and environmentally responsible investments and to foster good corporate citizenship. В этой связи мы просим Группу Всемирного банка и региональные банки развития в рамках их сотрудничества с частным сектором пропагандировать социально и экологически ответственные инвестиции и поощрять ответственную гражданскую позицию корпораций.
Sanyo will continue to globally expand the 'eneloop universe products' to promote the new lifestyle of "reusing instead of disposing" to become more convenient and accessible. Компания Sanyo продолжит расширять круг сбыта товаров 'вселенной eneloop' по всему миру и пропагандировать новый стиль жизни "многоразовый, а не одноразовый". Такие товары должны быть удобны и доступны.
Upon the end of the First Balkan War, Isopescu-Grecul used his contacts in Romania to promote a favorite cause: statehood for the Aromanians. По окончании Первой Балканской войны Исопеску-Грекул использовал свои контакты в Румынии, чтобы пропагандировать любимое дело: государственность для румын.
Steps should be taken to stop the media from disseminating racial or ethnic prejudices and stereotypes and to promote the harmonious coexistence of the various groups that make up the society. Необходимо принять меры по борьбе с распространением расовых и этнических предрассудков и стереотипов с помощью средств массовой информации и пропагандировать принцип гармоничного сосуществования различных элементов общества.
The General Assembly should promote policies for the effective implementation of the Platform for Action, recognizing that women's issues cut across social, political and economic policy. Генеральная Ассамблея должна пропагандировать стратегию эффективного осуществления Платформы действий, признавая, что женская проблематика неразрывно связана с политикой в социальной, политической и экономической областях.
Its aim is to promote education for peace, human rights and democracy through the organization and convening of seminars, symposia and study projects. Его цель - пропагандировать мир, права человека и демократию путем организации и проведения семинаров, симпозиумов и учебных мероприятий.
In collaboration with the United Nations country team and other partners, UNAMSIL has continued to promote women's rights in Sierra Leone through training and awareness-raising programmes. МООНСЛ в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами продолжает пропагандировать вопросы поощрения прав человека женщин в Сьерра-Леоне в рамках осуществления учебно-просветительских программ.
We agree to promote the values of dialogue and intercultural and interreligious openness and tolerance, so that we can develop: Мы соглашаемся пропагандировать ценность диалога и межкультурной и межрелигиозной открытости и терпимости, с тем чтобы могли:
The Latin American and Caribbean Conference, considering the depressing situation of many rural areas, recommended that Governments promote rural development strategies in both economic and social terms. Участники Конференции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, приняв во внимание то состояние упадка, в котором находятся многие сельские районы, рекомендовали правительствам пропагандировать стратегии развития сельской местности - как в экономическом, так и в социальном отношении.
The international community should build on the Conference on Environment and Development to promote the importance of safeguarding the environment in Antarctica. Международному сообществу следует, отталкиваясь от достигнутого на Конференции по окружающей среде и развитию, пропагандировать важность сохранения окружающей среды в Антарктике.
To fulfil its role in the broadest sense, the United Nations must examine and promote the ways in which marginalization of the individual can be remedied. Для выполнения своей роли в максимально широком масштабе Организация Объединенных Наций должна изучать и пропагандировать пути борьбы с маргинализацией отдельных лиц.
The Ministry of Agriculture, together with the other ministries concerned, should promote new and environmentally friendly technologies and solve any existing waste problems from food-processing, in cooperation with the food processing industry. Министерству сельского хозяйства вместе с другими заинтересованными министерствами следует пропагандировать новые экологически безвредные технологии и решать любые существующие проблемы отходов переработки пищевых продуктов в сотрудничестве с предприятиями пищевой промышленности.