The Sport for Development and Peace International Working Group is encouraged to continue to articulate and promote the adoption of policy recommendations that support the integration of sport into national and international development strategies and programmes. |
Международной рабочей группе по использованию спорта на благо развития и мира предлагается продолжать формулировать и пропагандировать рекомендации, которые поддерживают включение спорта в национальные и международные стратегии и программы в области развития. |
Encourages the bodies, agencies and relevant programmes of the United Nations system and States to promote and to make use of the "Guiding Principles on Internal Displacement", particularly those provisions relating to non-discrimination, |
призывает органы, учреждения и соответствующие программы системы Организации Объединенных Наций и государства пропагандировать и использовать "Руководящие принципы по перемещению внутри страны", в частности те их положения, которые связаны с недискриминацией; |
With respect to non-proliferation and nuclear disarmament, the States which are parties to the Treaty of Tlatelolco and members of the Conference on Disarmament will continue to promote the values of peace and disarmament in pursuing their fundamental objective of working towards a world free of nuclear weapons. |
Что касается ядерного нераспространения и ядерного разоружения, то государства - участники Договора Тлателолко и члены Конференции по разоружению будут и впредь пропагандировать идеалы мира и разоружения в порядке реализации своей фундаментальной цели - работать над достижением мира, свободного от ядерного оружия. |
In addition, participants called on Governments to actively promote the role of biodiversity in achieving the Millennium Development Goals and recommended that goal 7 - achieving environmental sustainability - become a guiding principle for achieving all the other Millennium Development Goals. |
Кроме того, участники призвали правительства активно пропагандировать роль сохранения биоразнообразия в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и рекомендовали использовать цель 7 - обеспечение экологической устойчивости - в качестве руководящего принципа достижения всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
of Women of the United Nations Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women has continued to promote, facilitate and monitor gender mainstreaming throughout the United Nations system. |
Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин продолжала пропагандировать гендерный подход в масштабах системы Организации Объединенных Наций, содействовать его внедрению и наблюдать за этим процессом. |
The official launching of the work of the National Human Rights Council is taking place in the context of the decision by the Peruvian Government to promote the unrestricted protection of human rights throughout the national territory. |
Официальное создание Национального совета по правам человека свидетельствует о решимости перуанского правительства пропагандировать защиту прав человека без каких бы то ни было ограничений на всей территории страны. |
The Court of Arbitration of ICC continued to advise and assist Governments throughout the world in adapting their arbitral legislation to the requirements of modern international arbitration practice, and also continued to promote international arbitration. |
Арбитражный суд МТП продолжал консультировать правительства во всем мире и оказывать им помощь в приведении их арбитражного законодательства в соответствие с требованиями современной международной арбитражной практики, а также продолжал пропагандировать международный арбитраж. |
Vision: a society that protects the rights of children and youth; mission: to advocate and promote realization of the rights and responsibilities of children and youth |
Концепция: создание общества, которое защищает права детей и молодежи; цель: пропагандировать и поощрять осуществление прав и обязанностей детей и молодежи |
They will foster the exchange of information and experiences within each region, and promote UNCCD implementation among organizations and institutions that work in the region on DLDD-related areas; |
Они будут способствовать обмену информацией и опытом в каждом регионе и пропагандировать идею осуществления КБОООН среди организаций и учреждений, проводящих в соответствующем регионе работу в областях, связанных с ОДЗЗ; |
All legislation and international instruments that promote respect for the human rights of indigenous peoples must be is the area where the least progress has been made in implementing the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. |
Необходимо всемерно пропагандировать законодательство и международные правовые документы, способствующие соблюдению прав человека коренных народов, поскольку именно по линии выполнения Соглашения о самобытности и правах коренных народов страной достигнуты наименьшие успехи. |
Recommends that all States members of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should encourage the voluntary adoption of this Code by art dealers in their respective countries, and that they should use and promote "Object-ID"; |
рекомендует всем государствам - членам Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры содействовать тому, чтобы торговцы произведениями искусства добровольно следовали этому Кодексу в их соответствующих странах, и использовать и пропагандировать использование проекта паспортизации; |
(b) Member States of the United Nations collectively further develop and promote compliance procedures related to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in particular article 14, and work towards a wider acceptance and utilization of such procedures; |
Ь) государствам - членам Организации Объединенных Наций следует коллективно совершенствовать и пропагандировать процедуры соблюдения, касающиеся Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в частности статьи 14, и добиваться более широкого принятия и применения таких процедур; |
To achieve this objective, the Secretariat, in close collaboration with other international organizations, will continue to improve economic statistics in general and to promote the System in particular, including through training and other forms of technical cooperation; |
Для достижения этой цели Секретариат в тесном сотрудничестве с другими международными организациями будет и впредь совершенствовать систему экономической статистики в целом и пропагандировать Систему в частности, в том числе на основе подготовки кадров и применения других форм технического сотрудничества; |
Recognizing the need for a regional network of disaster information sharing networks, which would address multi-hazards, the Committee recommended that the secretariat promote such a network on information sharing and analysis for disaster risk reduction in collaboration with other international and regional partners working in that field. |
Признавая необходимость создания региональной системы для совместного использования сетей информации о многих видах бедствий, Комитет рекомендовал секретариату пропагандировать такую сеть по совместному использованию и анализу информации в целях уменьшения опасности бедствий в сотрудничестве с другими международными и региональными партнерами, работающими в этой области. |
As pointed out in the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, all those who are involved in the creation of these products have an obligation to promote in them the values, attitudes and behaviours of a culture of peace. |
Как отмечается в Декларации о культуре мира и Программе действий в области культуры мира, все, кто принимает участие в подготовке этих материалов, обязаны пропагандировать в них ценности, взгляды и типы поведения, присущие культуре мира. |
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention will promote the application of the "Guidelines on alternative development and gender" in the design, implementation, monitoring and evaluation of alternative development programmes, supported by the United Nations International Drug Control Programme. |
Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности будет пропагандировать применение «Руководящих принципов в отношении альтернативного развития и гендерной проблематики» при разработке, осуществлении, мониторинге и оценке программ альтернативного развития, осуществляемых при поддержке Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
Non-governmental organizations have been particularly active in promoting the Decade; regional conferences and workshops have emphasized the need to promote the Decade at the national level, in cooperation with various governmental and non-governmental institutions; non-governmental organizations are also disseminating publications promoting the Decade in the region. |
Неправительственные организации проявляли особую активность в связи с пропагандой Десятилетия; на региональных конференциях и практикумах подчеркивалась необходимость пропагандировать Десятилетие на национальном уровне в сотрудничестве с различными правительственными и неправительственными учреждениями; неправительственные организации также занимались распространением публикаций, пропагандирующих Десятилетие в этом регионе. |
All Chiefs of Island Councils, Area Councils, sub or ward Councils and Village Councils were encouraged to promote this new policy and were advised by the Malvatumauri National Council of Chiefs that they must observe the new policy. |
Ко всем вождям, являющимся членами советов островов, советов провинций, советов округов или уездов и сельских советов, была обращена просьба пропагандировать эту новую политику, и Национальный совет вождей Малватумаури сообщил им, что они должны придерживаться этой новой политики. |
It was therefore important to view the achievement of the objective of child development within the context of the Millennium Development Goals and to promote a development agenda which sought to secure the interests of every child. |
Следовательно, важно рассматривать достижение задачи развития детей в контексте целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и пропагандировать повестку дня в целях развития, в которой предпринимаются попытки обеспечить интересы каждого ребенка. |
UNICEF had helped to promote the goals of A World Fit for Children and had assisted in preparing both the initial report to the Committee on the Rights of the Child and the National Action Plan for Children. |
ЮНИСЕФ помогал пропагандировать цели, поставленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и способствовал подготовке как первоначального доклада для Комитета по правам ребенка, так и Национального плана действий в интересах детей. |
The Commission supported the intent of the secretariat to promote and develop innovative projects that made effective use of ICT and space technology in the area of transport, including satellite-based navigation and positioning systems, and the use of ICT in the area of trade. |
Одна из делегаций поддержала намерение секретариата пропагандировать и разрабатывать новаторские проекты, которые способствуют эффективному использованию ИКТ и космической техники в области транспорта, включая спутниковую навигацию и системы определения координат, а также использованию ИКТ в области торговли. |
(a) To promote awareness of human rights to the public, to ensure that human rights are protected, respected and fully enforced and to take measures during violation; |
пропагандировать права человека среди общественности, обеспечивать их защиту, уважение и осуществление в полном объеме, а также принимать меры в случае их нарушения; |
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language; to express, to develop and to promote its culture; and to preserve its history. |
Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем языке и развивать его; использовать, развивать и пропагандировать свою культуру и охранять свою историю. |
In this respect, the United Nations Statistics Division should continue to encourage partnerships between national statistical offices and national mapping agencies and promote the concept of national spatial data infrastructure and its critical role as the foundation of regional and global spatial data infrastructure. |
В этом отношении Статистическому отделу Организации Объединенных Наций следует продолжать поощрять партнерские отношения между национальными статистическими управлениями и национальными картографическими ведомствами и пропагандировать концепцию национальной инфраструктуры пространственных данных и ее важнейшую роль в качестве фундамента региональной и глобальной инфраструктуры пространственных данных. |
(a) To promote and advocate public commitment, national policy and accelerated actions for meeting the needs and rights of children and the poor in respect of water supply and environmental sanitation; |
а) поощрять и пропагандировать приверженность общества, национальную политику и идеи ускорения действий, направленные на удовлетворение потребностей и прав детей и бедных слоев населения в том, что касается водоснабжения и санитарии окружающей среды; |