Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Пропагандировать

Примеры в контексте "Promote - Пропагандировать"

Примеры: Promote - Пропагандировать
The task of the United Nations conferences was to promote those cartographic advances, through technical cooperation and technology transfer and to enhance specific user applications for the management priorities of the countries of the region. Задача конференций Организации Объединенных Наций - пропагандировать эти достижения в области картографии путем технического сотрудничества и передачи технологии и совершенствовать конкретные формы применения этой технологии пользователями с целью выявления приоритетов в области управления в странах региона.
At working level, DPI maintains 68 information centres, 30 of which are under resident coordinators, who coordinate at country level information of United Nations system and BWI; UNICs can promote work of BWI if material provided. На рабочем уровне ДОИ имеет 68 информационных центров, 30 из которых подчиняются координаторам-резидентам, координирующим на страновом уровне использование информации о системе Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждениях; ИЦООН могут пропагандировать деятельность бреттон-вудских учреждений, если им предоставляются материалы.
n) Call upon the media to promote gender equality and the advancement of women and to intensify its contribution to combat violence against women including through awareness raising campaigns. n) призвать средства массовой информации пропагандировать гендерное равенство, содействовать улучшению положения женщин и наращивать свой вклад в борьбу с насилием, которому подвергаются женщины, в том числе с помощью кампаний по повышению уровня информированности общественности.
In this regard, one of the recommendations of the workshop was that the Authority needs to carry out further work to develop a data archival and recovery scheme and also to promote and develop a standardized system of data interpretation. В этой связи в одной из рекомендаций практикума отмечалось, что Органу следует провести дальнейшую работу над разработкой схемы архивирования и поиска данных, а также пропагандировать и разрабатывать стандартизированную систему интерпретации данных.
This would serve to give voice to children's concerns, offer education and entertainment, promote tolerance and reconciliation, and raise awareness about the rights and protection of children. Это позволило бы освещать вопросы, волнующие детей, передавать программы просветительского и развлекательного содержания, пропагандировать идеи терпимости и примирения и повышать информированность о правах и защите детей.
Cuba is also willing to promote and support the possibility of introducing the issue in the Conference on Disarmament, as it firmly maintains that the relationship between disarmament and development is a topic that can be negotiated in that forum. Куба также готова пропагандировать и поддерживать возможность включения этого вопроса в повестку дня Конференции по разоружению, поскольку она твердо убеждена в том, что взаимосвязь между разоружением и развитием - это тема, которую можно обсуждать на таком форуме.
UNEP continued to promote the Lusaka Agreement on Cooperative Enforcement Operations Directed at Illegal Trade in Wild Fauna and Flora by, inter alia, distributing the text of the Agreement to all African States and inviting them to become parties to the Agreement. ЮНЕП продолжает пропагандировать Лусакское соглашение о совместных правоохранительных операциях, направленных против незаконной торговли дикой фауной и флорой, в частности распространяя текст Соглашения во всех африканских государствах и призывая их присоединиться к Соглашению.
Call upon the national authorities of the non-aligned countries dealing with youth affairs to promote educational programmes conveying the grave risks for personal well-being and negative impact on family values and social integration resulting from drug abuse. призывают национальные органы неприсоединившихся стран, занимающиеся делами молодежи, пропагандировать образовательные программы, демонстрирующие серьезные опасности злоупотребления наркотиками с точки зрения личного благополучия и негативное воздействие на семейные ценности и социальную интеграцию.
With regard to treatment, UNDCP, working closely with the World Health Organization (WHO), will promote and advocate more cost-effective approaches, on the basis of assessments of treatment needs and evaluations of treatment results. В области лечения ЮНДКП, тесно взаимодействуя со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), будет способствовать разработке более экономически эффективных подходов и пропагандировать такие подходы на основе оценок потребностей в лечении и результатов лечения.
25.97 The estimate of $427,100, reflecting a reduction of $11,100, would cover the cost of travel within the centres' areas of coverage in order to promote to the widest possible extent the aims and purposes of the Organization. 25.97 Смета в размере 427100 долл. США, отражающая сокращение на 11100 долл. США, предназначена для покрытия расходов на поездки персонала по территории регионов, входящих в сферу деятельности центров, с тем чтобы как можно шире пропагандировать цели и задачи Организации.
Furthermore, new technologies, in particular the Internet, should be used to combat drugs and to call for the criminalization of their illicit use, instead of being used to promote drugs and call for their decriminalization, as is the case at present. Кроме этого, в борьбе с наркотиками необходимо применять новые технологии, в частности "Интернет", и стремиться к криминализации незаконного употребления наркотиков, а не пропагандировать их, призывая к легализации, как это происходит сейчас.
Affirming the need to invest in young people's health in order to ensure a transfer of health to future generations, the Forum called on the media and entertainment industry to promote positive role models and images that support rather than undermine health and development. Подтвердив необходимость вложения средств в охрану здоровья молодежи для передачи будущим поколениям здорового наследия, Форум призвал средства массовой информации и индустрию развлечений пропагандировать положительные образцы для подражания и символы, которые способствуют охране здоровья и развитию, а не подрывают их.
UNEP continues to maintain the International Cleaner Production Information Clearing House as a source of environmental information to promote the concept of cleaner production on a global scale. ЮНЕП продолжает обеспечивать функционирование Международного информационного центра по вопросам экологически более чистого производства в качестве источника природоохранной информации, призванного пропагандировать концепцию более чистого производства в глобальных масштабах.
In addition to being a device which the entrepreneur can use for methodically assessing his or her enterprise's readiness to export, the export readiness auditor will provide local HRD organizations with a means to demonstrate the relevance, and thereby promote, their global competitiveness training programmes. В дополнение к тому, что это может быть использовано предпринимателями для методической оценки готовности предприятия к экспорту, такой механизм проверки экспортной готовности позволит местным организациям РЛР демонстрировать важность и соответственно пропагандировать свои учебные программы по вопросам глобальной конкурентоспособности.
To promote the integration of women trainees into the programme, mainly in the business sector; Пропагандировать (главным образом в среде предпринимателей) идею вовлечения женщин в систему профессионального обучения.
We also attach great importance to the outcome of the World Conference of Ministers for Youth, to be held in Lisbon, as well as the 1999 International Year of Older Persons, which will promote the theme of a society for all ages. Мы также придаем большое значение решениям Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая должна состояться в Лиссабоне, а также проведению в 1999 году Международного года престарелых, который будет пропагандировать идею общества для всех возрастов.
To protect societies from the scourge of terrorism and to create equitable, stable and secure societies, the participants reiterate their determination to strengthen sound democratic institutions and good governance as well as to promote their underlying principles. В интересах защиты общества от бедствия терроризма и создания справедливого, стабильного и безопасного общества участники подтверждают свою решимость укреплять эффективные демократические институты и благое управление, а также пропагандировать лежащие в их основе принципы.
Exchange views and share their experiences in a cooperative and informal manner on the practical implementation of the provisions of the Convention, and continue to promote effective and consistent implementation of the Convention. Действие Nº 48: Обмениваться взглядами и делиться своим опытом кооперативным и неформальным образом относительно практического осуществления положений Конвенции и продолжать пропагандировать эффективное и последовательное осуществление Конвенции.
The idea is to systematically develop radio programmes and stations devoted mainly to education and health needs, to promote tolerance and reconciliation, to give voice to children's concerns and to raise awareness about the rights of children. Суть идеи заключается в систематической подготовке радиопрограмм и создании радиостанций, ориентированных главным образом на удовлетворение потребностей в области просвещения и здравоохранения и позволяющих пропагандировать идеи терпимости и примирения, освещать вопросы, волнующие детей, и повышать уровень информированности общественности о правах ребенка.
UNICEF will promote the concept of children- and youth-friendly environments, and will encourage the involvement of youth in the development of policies on rights and gender equity. ЮНИСЕФ будет пропагандировать концепцию создания благоприятных условий для детей и молодежи и будет поощрять вовлечение молодежи в разработку стратегий, касающихся прав и равенства между мужчинами и женщинами.
We will further promote the shared responsibility of both parents in education and in the raising of children, and will make every effort to ensure that fathers have opportunities to participate in their children's lives. Мы будем и далее пропагандировать совместную ответственность обоих родителей в деле образования и воспитания детей и будем прилагать всяческие усилия для обеспечения того, чтобы отцы имели возможность участвовать в жизни своих детей.
The mission of the Canadian Centre for Activity and Aging is to develop, encourage and promote an active, healthy lifestyle for Canadian adults that will enhance the dignity of the ageing process. Миссия Канадского центра по вопросам активного старения состоит в том, чтобы вырабатывать, поощрять и пропагандировать активный, здоровый образ жизни для взрослых канадцев, который дает возможность «достойного» старения.
The women's movement in Brazil has endeavored to promote progressive projects aimed at revising punitive and repressive laws against abortion, as well as at having the practice of abortion regarded as a public health problem. Женское движение в Бразилии пытается пропагандировать прогрессивные проекты с целью изменить карательный и репрессивный характер законодательства в отношении абортов, а также рассматривать практику абортов как проблему охраны здоровья.
They strongly urged the parties to respect, protect and promote human rights and international humanitarian standards including full respect for the security and safety of the personnel of the United Nations and its specialized agencies, the International Committee of the Red Cross and the non-governmental organisations. Они обратились с настоятельным призывом к сторонам соблюдать, защищать и пропагандировать права человека и международные гуманитарные нормы, касающиеся в том числе полного соблюдения требований безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций.
A steering group consisting of all government representatives and the chairmen of each of the sub-groups (see below) will determine the strategy and promote the objective of the groups as a whole. Руководящая группа, в состав которой войдут представители всех правительств и председатели подгрупп (см. ниже), будет определять стратегию и пропагандировать задачи групп в целом.