Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Пропагандировать

Примеры в контексте "Promote - Пропагандировать"

Примеры: Promote - Пропагандировать
To encourage, implement, facilitate and promote the production of dwellings, mainly for low-income groups, with the help of the private sector; поощрять, облегчать и пропагандировать сооружение жилья, главным образом для малообеспеченных групп населения, с помощью частного сектора;
The role of the family in the prevention of drug abuse was emphasized, in particular the capacity of the family to promote healthy lifestyles and behaviour by providing relevant information supporting preventive education. Подчеркивалась роль семьи в профилактике злоупотребления наркотиками, в частности, возможности семьи пропагандировать здоровый образ жизни и здоровые модели поведения путем распространения соответствующей информации, подкрепляющей меры профилактического просвещения.
The Network continues to promote the use of electronic mail and the Internet to facilitate and enhance communication among the regional networks, specialized agencies, non-governmental organizations and the broader population community. Система продолжает пропагандировать использование электронной почты и "Интернет" для содействия обмену информацией между региональными системами, специализированными учреждениями, неправительственными организациями и широким кругам органов, занимающихся проблемами народонаселения, и его расширению.
To promote harmony, understanding and friendship among all people, especially among rural people. пропагандировать идеи гармонии, взаимопонимания и дружбы в отношениях между всеми людьми, особенно в сельских районах.
In any case, the Committee would have to make great efforts to promote greater acceptance of the Convention and to show that it could provide concrete solutions to the problems facing many States. В любом случае Комитету предстоит приложить серьезные усилия, чтобы шире пропагандировать Конвенцию и показать, что она может принести конкретные решения проблем многих государств.
Considerable efforts have been made to assist national Governments in organizing and equipping the units in order to effectively undertake and promote research, policy development, programming, and coordination activities. Проделана значительная работа по оказанию национальным правительствам содействия в создании и оснащении этих подразделений, с тем чтобы они могли эффективно вести и пропагандировать научные исследования, деятельность по разработке политики, подготовке программ и координации.
(b) Initiate and promote rural energy programmes supported by technical training, banking and related infrastructure; Ь) проводить и пропагандировать национальные энергетические программы для сельских районов, подкрепляемые подготовкой технических кадров, банковским финансированием и услугами смежной инфраструктуры;
His Government had always attached great importance to the activities of the United Nations Decade of International Law and would continue to work actively to promote its goals. Правительство Китая всегда придавало большое значение деятельности в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, и оно будет и впредь активно пропагандировать его цели.
In addition, the Northern Ireland Office subsidizes a number of independent bodies which seek to promote the Irish language and culture throughout Northern Ireland. Кроме того, министерство по делам Северной Ирландии субсидирует ряд независимых органов, которые стремятся пропагандировать ирландский язык и культуру по всей Северной Ирландии.
In Europe, the Representative has written to the OSCE to encourage its member States as well as the organization as a whole to promote and apply the Principles. В Европе Представитель обратился с письмом к ОБСЕ, призвав ее государства-члены, а также Организацию в целом пропагандировать и применять Принципы.
(b) All countries promote a culture of peace by converting ministries of defence into ministries for peace, and war colleges into peace academies. Ь) все страны должны пропагандировать культуру мира, преобразовав министерства обороны в министерства мира и военные академии в академии мира.
The Commission's role is political; it does not have decision-making authority with respect to other intergovernmental processes, but it can promote common policy approaches, geared to cross-sectoral issues, to advance sustainable development if relevant responses are ensured throughout the United Nations system. Роль Комиссии носит политический характер; она не располагает директивными полномочиями в отношении других межправительственных процессов, однако может пропагандировать общие подходы к политике, ориентированные на межсекторальные вопросы, в интересах устойчивого развития в случае принятия надлежащих мер в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It will promote common norms and develop policies, programmes and cooperative actions aimed at facilitating the implementation in a holistic manner of the Summit's goals of eradicating poverty, achieving full employment and strengthening social integration. Он будет пропагандировать общие нормы и разрабатывать политику, программы и совместные меры, направленные на содействие последовательной реализации поставленных на Встрече на высшем уровне целей искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и усиления социальной интеграции.
The Centre will support national action and promote and strengthen international legal instruments, foster technical cooperation for their effective implementation, share and exchange information and establish a database on terrorism and measures against it. Центр будет поддерживать национальную деятельность и пропагандировать и укреплять международные правовые документы, расширять техническое сотрудничество в целях их эффективного осуществления, обеспечивать распространение информации и обмен ею и создавать базу данных по терроризму и мерам по борьбе с ним.
Through broadcasting councils, press conferences and television and radio appearances, the Government sought to influence the treatment of gender issues by the mass media and promote the concept of equal opportunity. Через советы по теле- и радиовещанию, пресс-конференции и телевизионные и радиосообщения правительство стремится повлиять на рассмотрение гендерных вопросов средствами массовой информации и пропагандировать идею равных возможностей.
To that end, a number of creative ways to involve women in peace processes have been identified over the past few years, and we must make a careful effort to document and promote such models so that they can be reproduced and adapted to each specific situation. Поэтому в течение последних нескольких лет был разработан целый ряд нестандартных способов задействования женщин в мирных процессах, и мы должны тщательно зафиксировать документально и пропагандировать эти способы, чтобы они применялись и могли быть адаптированы для каждой конкретной ситуации.
IFAW seeks to motivate the public to prevent cruelty to animals and to promote animal welfare and conservation policies that advance the well-being of both animals and people. IFAW стремится побуждать общественность к предотвращению жестокого обращения с животными и пропагандировать защиту животных и природоохранную политику, обеспечивающую благополучие как животных, так и людей.
In this regard, it encourages the State party to reinforce its efforts to make the Convention available in local languages and to promote and disseminate its principles and provisions through the use of, inter alia, traditional methods of communication. В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по распространению Конвенции на местных языках, а также пропагандировать и распространять ее принципы и положения путем использования, в частности, традиционных методов общения.
With a view to creating such a culture of peace, the United Nations must promote not only peace but also social justice, democracy and development. Для привития же такой культуры мира Организации Объединенных Наций необходимо не только пропагандировать сам мир, но и способствовать социальной справедливости, демократии и развитию.
Croatia would promote the values of CSR in the region during the forthcoming rounds of negotiations under the Central European Free Trade Agreement, which provided an efficient framework for developing trade relations between Member States and a mechanism for preparing them for the accession process. Хорватия будет пропагандировать ценности КСО в регионе во время предстоящих переговоров по Центральноевропейскому соглашению о свободной торговле, которое закладывает надежную основу для развития торговых отношений между госу-дарствами-членами и предусматривает механизм их подготовки к процессу присоединения.
Since the inception of the Madrid process nine years ago, in 1991, our Committee has endeavoured, through our various mandated activities, to lend support to this peace initiative and promote it worldwide. С самого начала Мадридского процесса девять лет назад, в 1991 году, наш Комитет стремится через свои различные утвержденные программы оказывать поддержку данной мирной инициативе и пропагандировать ее в мировом масштабе.
This mandate does not authorize him to engage in media activities in order to promote the reports. Данным мандатом Докладчику не разрешается осуществлять деятельность в средствах массовой информации, с тем чтобы пропагандировать эти доклады;
At the international level, the Ministry's role is to promote and disseminate international humanitarian law and ensure that international law takes precedence over domestic law. В международном плане министерство должно проводить в жизнь и пропагандировать международное гуманитарное право и следить за эффективным соблюдением приоритета международного права над внутренним.
It also invites the State party to ensure that curricula convey to students the importance of respect for the different ethnic communities of Fiji. Furthermore, mixed schools should be promoted and strong action taken to promote intercultural education. Он также предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы учебная программа давала учащимся понимание важности уважения различных этнических общин Фиджи. Кроме того, следует пропагандировать смешанные школы и принимать решительные меры для поощрения межкультурного образования.
The chief underlying concerns were to modernize existing farmers' organizations, promote competitive business practices, assist with the marketing of alternative development products and advocate for gender-sensitive planning and environmental protection. При этом главная задача состояла в том, чтобы модернизировать существующие фермерские организации, способствовать внедрению конкурентоспособных видов коммерческой практики, оказывать помощь в сбыте продуктов альтернативного развития и пропагандировать планирование с учетом гендерных факторов и охрану окружающей среды.