The objective of UNICRI, starting with this project, is to build a better understanding at the international level of hate crime and promote the values of equality and non-discrimination through the use of training activities to raise awareness regarding victims and the capacity of law enforcement agencies. |
Начиная с этого проекта, ЮНИКРИ преследует цель добиться лучшего понимания на международном уровне преступлений на почве ненависти и пропагандировать такие ценности, как равенство и недискриминация, путем использования учебных мероприятий для повышения осведомленности в отношении жертв и возможностей правоохранительных органов. |
The PTS has continued to promote the Treaty and its verification regime through interaction with States, media, civil society, educational and scientific institutions, think tanks and the general public. |
ВТС продолжает также пропагандировать положения Договора и предусмотренный в нем режим контроля в рамках взаимодействия с государствами, средствами массовой информации, гражданским обществом, образовательными и научными учреждениями, исследовательскими организациями и широкой общественностью. |
Croatian legislation obliges the media to promote the principles and values of gender equality, to eliminate stereotypes, sexism and insulting and demeaning ways of presenting women and men. |
Хорватское законодательство обязывает средства массовой информации пропагандировать принципы и ценности гендерного равенства и бороться со стереотипами, дискриминацией по признаку пола и описанием мужчин и женщин в оскорбительном и уничижительном ключе. |
All relevant stakeholders at all levels should actively promote positive messages of interfaith dialogue and understanding, and initiate and engage in activities that may include symposiums, consultations, public debates and activities proposed by different faith groups. |
Всем соответствующим заинтересованным сторонам на всех уровнях следует активно пропагандировать межконфессиональный диалог и взаимопонимание, а также инициировать деятельность, принимая также в ней участие, которая может включать симпозиумы, консультации, общественные обсуждения и мероприятия, предлагаемые различными конфессиональными группами. |
It also called on Germany to encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and tasks considered suitable for women and men. |
Он призвал также Германию поощрять средства массовой информации пропагандировать изменения в культуре, определяющие роли и задачи, которые считаются подходящими для женщин и мужчин. |
UNAMA continued to promote the coherent planning and delivery of aid, based on the principle of Afghan ownership and leadership of aid coordination. |
МООНСА продолжала пропагандировать слаженное планирование и оказание помощи с опорой на принцип ответственности и руководящей роли афганской стороны в деле координации помощи. |
In this context, the State has a duty to promote progressively equal access for all to the various levels of education as well as equal opportunities as regards access to school. |
В этой связи государство обязано постоянно пропагандировать наличие равного доступа к различным уровням образования и равные возможности для посещения школы. |
The present report is prepared in response to Economic and Social Council resolution 2010/25, in which the Council invited a range of actors to follow up and promote the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Organization (ILO). |
Настоящий доклад подготовлен в ответ на резолюцию 2010/25 Экономического и Социального Совета, в которой Совет предложил широкому кругу сторон осуществлять последующую деятельность в развитие Глобального пакта о рабочих местах, принятого Международной организацией труда (МОТ), и пропагандировать его положения. |
In addition, organized capacity-building training for 32 journalists to promote and explain the disarmament, demobilization and reintegration process |
Кроме того, в целях укрепления потенциала была организована подготовка 32 журналистов, призванная пропагандировать и разъяснять процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции |
To achieve universal adoption of national legislation and regulations aimed at full and effective implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention, the States parties should offer technical assistance and promote best-practice models of such legislation. |
Для обеспечения принятия всеми национального законодательства и положений, направленных на полное и эффективное осуществление Конвенции о биологическом и токсинном оружии, государства-участники должны оказывать техническую помощь и пропагандировать наиболее совершенные типы такого законодательства. |
Japan has been doing its utmost to promote this priority issue, and we hope that this working paper will provide a structure to facilitate understanding on related issues and provide a useful format for multilateral debate. |
Япония делает все возможное, чтобы пропагандировать эту приоритетную проблему, и мы надеемся, что данный рабочий документ обеспечит каркас с целью облегчить понимание по соответствующим проблемам и даст полезный формат для многосторонних дискуссий. |
Finally, with regard to article 3, he stressed that the Convention imposed an obligation to promote gender issues not only domestically but also in foreign policy and asked whether Luxembourg's development cooperation policy included a gender component. |
Наконец, что касается статьи З, он подчеркивает, что Конвенция предусматривает обязательство пропагандировать гендерную проблематику не только на национальном уровне, но и при проведении внешней политики, и спрашивает, содержит ли политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития гендерный компонент. |
We also call upon both men and women, NGO's, the UN and its agencies and member states to support and promote moral restraint, abstinence programmes and monogamist relationships. |
Мы также призываем мужчин и женщин, НПО, Организацию Объединенных Наций и ее учреждения и государства-члены поддерживать и пропагандировать моральную сдержанность, программы воздержания и моногамные отношения. |
UNICEF is undertaking special efforts to encourage greater awareness of and commitment to, United Nations reform through a regular multi-media newsletter and web site, which will highlight and promote best practices. |
ЮНИСЕФ прилагает особые усилия в целях распространения информации о ходе реформирования Организации Объединенных Наций и о достигнутых результатах реформы с помощью издаваемого на регулярной основе мультимедийного бюллетеня и веб-сайта, которые будут освещать и пропагандировать оптимальные виды практики. |
Finally, UNICEF will strive to abide by and promote good donor practices and greater coordination among partners to avoid drawing from often limited national capacities to fill their own staffing needs, while promoting recognition of excellence. |
И наконец, ЮНИСЕФ будет стремиться использовать и пропагандировать надлежащую практику донорства и более тесную координацию между партнерами во избежание обращения к зачастую ограниченным национальным ресурсам для удовлетворения собственных кадровых потребностей и одновременно способствовать распространению передового опыта. |
The State party is also encouraged to translate the new Childhood and Adolescence Code into the various indigenous languages and to promote its principles and provisions, inter alia, by making use of traditional and innovative methods of communication. |
Государству-участнику также предлагается перевести текст нового Кодекса законов о детях и подростках на различные языки коренных народов и пропагандировать ее принципы и положения, в частности, используя для этого традиционные и новаторские методы коммуникации. |
In Guatemala, UNDP - working jointly with the Netherlands Institute for Multiparty Democracy - has continued to publicize and promote the Shared National Agenda, which identifies the country's major problems and outlines specific commitments based on the peace agreement and the national human development reports. |
В Гватемале ПРООН, действуя совместно с нидерландским Институтом многопартийной демократии, продолжала публиковать и пропагандировать совместную национальную повестку дня, в которой определяются основные проблемы страны и излагаются конкретные обязательства, вытекающие из Мирного соглашения и национальных докладов о развитии человеческого потенциала. |
For this reason, it is planned to promote cooperation programmes with universities and international institutions with experience in risk management analysis, dealing with vulnerability and disaster management. |
По этой причине планируется пропагандировать программы сотрудничества с университетами и международными учреждениями, обладающими опытом работы в области анализа управления рисками, занимающимися вопросами управления уязвимостью и действиями в случае бедствий. |
The Committee welcomes the establishment of the Norwegian Centre for Minority Health Research in 2003, the mandate of which is to promote the best possible health services for groups of refugee and immigrant backgrounds. |
Комитет приветствует создание в 2003 году Норвежского научно-исследовательского центра охраны здоровья меньшинств, задачей которого является пропагандировать наилучшие методы медицинского обслуживания групп лиц, являющихся выходцами из эмигрантской и беженской среды. |
For example, Independent Sector is a coalition of more than 700 national organizations, foundations, and corporate philanthropy programs that serves to promote, strengthen, and advance the non-profit and philanthropic community to foster private initiative for the public good. |
Например, «Независимый сектор» представляет собой коалицию из более 700 национальных организаций, фондов и корпоративных филантропических программ, которые помогают пропагандировать, укреплять и развивать некоммерческие и филантропические организации в целях содействия частным инициативам в интересах общественного блага. |
For South Africa, the NPT remains the cornerstone of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and we will continue to promote universal adherence to it. |
Для Южной Африки ДНЯО остается краеугольным камнем режима ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и мы будем и впредь пропагандировать универсальное присоединение к нему. |
(c) Strengthen its work with civil society organizations and migrant workers themselves, in order to disseminate information about and promote the Convention. |
с) крепить свою работу с организациями гражданского общества и самими трудящимися-мигрантами, с тем чтобы распространять информацию о Конвенции и пропагандировать ее. |
The aim of the Water sports, Yachting and Recreation Fair "SzczecinWaterShow" is to promote the idea of relaxation over West Pomeranian water bodies... |
Цель ярмарки водных спортов, парусных спортов и отдыха "SzczecinWaterShow" это пропагандировать идею релаксации над западно-надморскими водоeмами... |
Gradually the Bank came to be perceived, at least in many quarters, as a partner in the joint quest for growth and poverty reduction, not an adversary attempting to promote a Western economic agenda or ideology. |
Постепенно банк начали воспринимать, - по крайней мере, во многих регионах, - как партнера по совместной борьбе за экономическое развитие и ликвидацию бедности, а не как противника, пытающегося пропагандировать экономические интересы Запада или его идеологию. |
Urges Governments to develop and promote methodologies for incorporating a gender perspective into all aspects of policy-making, including economic policy-making; |
настоятельно призывает правительства разрабатывать и пропагандировать методологии учета гендерной проблематики во всех аспектах процесса разработки политики, включая разработку экономической политики; |