Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Пропагандировать

Примеры в контексте "Promote - Пропагандировать"

Примеры: Promote - Пропагандировать
The smooth operation of the network encourages organizations working at the national and regional levels to promote the use of the guiding principles, norms, standards and recommendations produced by ECE among enterprises in the private sector, particularly SMEs, and governmental trade institutions. Ритмичное функционирование сети побуждает организации, действующие на национальном и региональном уровнях, пропагандировать применение руководящих принципов, норм, стандартов и рекомендаций, выработанных ЕЭК ООН, среди предприятий частного сектора, и в частности среди малых и средних предприятий, и государственных коммерческих структур.
There was general agreement that the Global Campaign for Secure Tenure should promote security of tenure, rather than a particular form of tenure. Было высказано общее согласие с тем, что в рамках Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем следует пропагандировать обеспечение гарантий владения жильем, а не какие-либо конкретные формы владения жильем.
It endeavours to promote culture and understanding of cinema by organizing film weeks, Indian panorama, and film festival in collaboration with film societies, national film circle and other agencies representing Indian and foreign films. Она стремится пропагандировать кинокультуру и содействовать пониманию кино посредством проведения недели кино под названием "Индийская панорама" и кинофестивалей в сотрудничестве с кинематографическими обществами, национальными деятелями киноискусства и агентствами, представляющими кино Индии и зарубежных стран.
The Division for the Advancement of Women should promote the provision of regular budgetary support and the use of microfinancing, which was a very useful means of empowering women in both rural and urban households. Отдел по улучшению положения женщин должен всячески пропагандировать меры по оказанию регулярной бюджетной поддержки деятельности в интересах женщин и расширению практики микрокредитования, которая является весьма эффективным инструментом расширения возможностей женщин как в городах, так и в сельских районах.
The Executive Secretariat of the National Human Rights Council, a multisectoral body under the aegis of the Ministry of Justice, advises the Executive on how to promote, coordinate and publicize the protection and enjoyment of fundamental human rights. При министерстве юстиции создан исполнительный секретариат Национального совета по правам человека6, межведомственный консультативный орган исполнительной власти, которому поручено поощрять, координировать и пропагандировать защиту и осуществление основных прав личности7.
It sounded a call to industrialized and developing countries alike to reaffirm their commitments to children and to promote a vision within families and communities where respect for the rights of children and women is nurtured and where the protection of those rights is ensured. В докладе содержится призыв как к промышленно развитым, так и развивающимся странам подтвердить их обязательства по отношению к детям и пропагандировать в семьях и обществах такие ценности, которые способствовали бы воспитанию уважения к правам детей и женщин и обеспечению защиты этих прав.
The new global environment calls for greater consistency, transparency, coherence and accountability in the public sector and a cadre of top-level managers who can promote the above-mentioned values and operate effectively in the new international environment. Новая ситуация в мире требует повышения уровня координации, транспарентности, взаимодействия и подотчетности в государственном секторе и подготовки руководителей высшего звена, способных пропагандировать вышеуказанные ценности и осуществлять эффективную деятельность в условиях этой новой международной обстановки.
Urging the Department to step up its efforts to reduce the digital divide between the North and South, one speaker appealed to the Department to promote the positive results of the World Summit and to support implementation efforts with necessary financing. Настоятельно призвав Департамент активизировать его усилия по сокращению цифровой пропасти между севером и югом, один оратор обратился к Департаменту с настоятельным призывом пропагандировать позитивные результаты Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу и обеспечить поддержку этой деятельности путем необходимого финансирования.
One of the proposals contained in the measure that resulted from the research is the recommendation to promote a model of fatherly behaviour - a model of shared parenthood together with a model of equal division of housework. Одним из предложений, внесенных по результатам данного исследования, является рекомендация пропагандировать модель поведения отца - исполнения родительских обязанностей и работы по дому отцом наравне с матерью.
The International Year of Sport and Physical Education in 2005 is intended to provide an opportunity to promote the value of sport as a serious partner for the achievement of development and peace goals. Ожидается, что Международный год спорта и физического воспитания в 2005 году даст возможность пропагандировать ценность спорта как серьезного партнера в деле достижения целей в области развития и мира.
Bearing that in mind, and the need to facilitate, promote and secure compliance with the Convention, they looked forward to a full and constructive discussion on the issue at the first meeting of the Conference of the Parties. Памятуя об этом факторе и о необходимости поощрять, пропагандировать и обеспечивать соблюдение Конвенции, эти представители заявили, что они ожидают всестороннего и конструктивного обсуждения этого вопроса на первом совещании Конференции Сторон.
At the same time, developing countries should promote a culture of peace to prevent the proliferation of armed and ethnic conflicts; endeavour to bring about peace and development; and prevent the formation of industrial monopolies under the pretext of globalization. Что касается развивающихся стран, то им необходимо пропагандировать культуру мира, с тем чтобы помешать увеличению числа вооруженных и этнических конфликтов, стремиться к установлению мира и развитию и предотвращать создание промышленных монополий во имя глобализации.
Lastly, it was necessary to promote universal ratification and implementation, without discrimination, of major international instruments on terrorism, international drug control, transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and illegal trafficking in migrants. И наконец, необходимо пропагандировать всеобщую ратификацию и осуществление на недискриминационных условиях ключевых международных договорно-правовых документов о борьбе с терроризмом, международном контроле над наркотиками и борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми, коррупцией и незаконным провозом мигрантов.
The United Nations Development Fund for Women continued to promote the role of women in peace, security and development, including through people-to-people dialogue and women's leadership initiatives. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжал пропагандировать роль женщин в деле обеспечения мира, безопасности и развития, в том числе в рамках диалога между людьми и инициатив по повышению руководящей роли женщин.
Raise awareness of the Convention and of the potential risks inherent in scientific activity, and promote the need for reflection, consideration and discussion of the possible security implications of scientific work; повышать осведомленность о Конвенции и о потенциальных рисках, присущих научной деятельности, и пропагандировать необходимость осмысления, рассмотрения и обсуждения возможных последствий научной работы для безопасности;
The World Bank, through the Global Facility, has continued to proactively promote disaster risk reduction as one of the strategic pillars in Country Assistance Strategies and Poverty Reduction Strategy Papers, the World Bank lending instruments, and several corporate strategies. Всемирный банк с помощью Глобального фонда продолжал активно пропагандировать деятельность по уменьшению опасности бедствий в качестве одной из важнейших стратегических составляющих документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, механизмов кредитования Всемирного банка и ряда корпоративных стратегий.
Bilateral and multilateral lenders could promote the use of debt contracts with repayment linked to the ability to pay by making greater use of such instruments and by educating the public and policymakers on the benefits of such types of debt contracts. Двусторонние и многосторонние кредиторы могли бы пропагандировать кредитные договоры, в которых выплаты были бы увязаны с платежеспособностью заемщика, путем более активного использования таких инструментов и информирования общественности и правительств о преимуществах таких типов кредитных договоров.
Its work should continue to promote the concept of national spatial data infrastructure at the country level, as well as a coherent global spatial data infrastructure at the global level through the regional cartographic conferences. В своей работе ему следует продолжать пропагандировать концепцию национальной инфраструктуры пространственных данных на страновом уровне, а также целостной инфраструктуры геостатистических данных на глобальном уровне в рамках региональных картографических конференций.
Ms. Cubias Medina said that the Committee should take advantage of the holding of the Global Forum on Migration and Development in Mexico in 2010 to promote the Convention, urge States that had not yet done so to ratify it and encourage States parties to submit reports. Г-жа Кубиас-Медина говорит, что Комитет должен воспользоваться проведением в Мексике в 2010 году Глобального форума по миграции и развитию, с тем чтобы пропагандировать Конвенцию, побуждать государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать ее и призывать государства-участники представлять доклады.
Mr. EL-BORAI added that it was equally important to promote the Convention in countries that were already parties to it, especially countries of origin, where it was often very poorly known. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ добавляет, что не менее важно пропагандировать Конвенцию среди государств, которые уже являются ее участниками и, в частности, среди стран происхождения, где знания текста часто оставляет желать лучшего.
(a) To adopt and promote sustainable urbanization as a cross-cutting issue for more effective follow-up action within the existing social, economic and environmental pillars of sustainable development; а) рассматривать и пропагандировать устойчивую урбанизацию как межсекторальную проблему в интересах осуществления более эффективных последующих мер в рамках социального, экономического и экологического компонентов устойчивого развития;
Increasing the political momentum: The secretariat will continue to promote the Convention to various stakeholders, with the aim of generating more political and financial support for the implementation of the Convention and The Strategy. Секретариат будет и впредь пропагандировать Конвенцию среди различных заинтересованных субъектов с целью мобилизации большей политической и финансовой поддержки для осуществления Конвенции и Стратегии.
The Government of Japan continued resolutely to promote the decade of the Education for sustainable development and would propose a draft resolution in the current year to give impetus to the initiative, which it hoped would receive broad support. Правительство Японии намерено и в дальнейшем пропагандировать идею проведения десятилетия образования по вопросам устойчивого развития, и в этом году оно представит проект резолюции для осуществления этой инициативы, которая, как оно надеется, получит широкую поддержку.
UNESCO should publicize the findings of studies already undertaken and promote more research into the history and contributions made by people of African descent to the history and development of Latin America and the Caribbean, emphasizing the role of distinguished members of this community. ЮНЕСКО следует пропагандировать выводы уже проведенных исследований и поощрять более широкие исследования относительно истории и вклада лиц африканского происхождения в историю и развитие Латинской Америки и Карибского бассейна с выделением роли уважаемых представителей этой общины.
We have made efforts to promote health literacy, change unhealthy lifestyles and advocate the concept of healthy life in order to improve the health of our people through organizing various activities like seminars and distributing brochures. Мы принимаем меры для того, чтобы поощрять медицинскую грамотность, изменять нездоровый образ жизни и пропагандировать идеи здоровой жизни, с тем чтобы повысить уровень здоровья народа, проводя такие мероприятия, как семинары и распространение брошюр.