In his opening speech, the Prime Minister cited the party's responsibility to promote democratic values, including tolerance, mutual respect and non-violence. |
В своем вступительном слове премьер-министр заявил об обязанности партии пропагандировать демократические ценности, в том числе терпимость, взаимное уважение и ненасилие. |
Parliaments can promote forms of international, regional and subregional cooperation favourable to improving relations among themselves and between the relevant actors, including, if necessary, parliamentary diplomatic activities. |
Парламенты могут пропагандировать такие формы международного, регионального и субрегионального сотрудничества, которые являются благоприятными для улучшения отношений между ними самими и между соответствующими субъектами, включив в их число при необходимости дипломатическую парламентскую деятельность. |
Ensure the Sub-Committee is aware of all key conferences, workshops and seminars at which it would be beneficial to promote UNFC-2009. |
Обеспечение информированности Подкомитета обо всех основных конференциях, рабочих совещаниях и семинарах, на которых целесообразно пропагандировать РКООН-2009. |
After the words "promote and facilitate" insert the words "North-South and". |
После слов «активно пропагандировать сотрудничество Юг-Юг» вставить слова «и Север-Юг». |
Austria considered that a special rapporteur would serve as an advocate and watchdog to promote respect for the rights of older persons globally. |
По мнению Австрии, специальный докладчик мог бы пропагандировать права пожилых людей и следить за их осуществлением во всем мире. |
To promote the Convention and the Protocol, focal points should be aware of: |
Для того чтобы пропагандировать Конвенцию и Протокол, координационным центрам следует знать: |
Through innovation and better marketing, the forest products sector is working to promote fully the potential that wood offers to expand the Green Economy. |
Путем инноваций и совершенствования маркетинга сектор лесных товаров стремится всячески пропагандировать ту потенциальную роль, которую может играть древесина в деле развития экологичной экономики. |
The Global New Car Assessment Programme (GNCAP) was established in 2011 to promote safer car manufacture during the Decade of Action. |
В 2011 году была учреждена Глобальная программа оценки новых автомобилей (ГПОНА), которая призвана пропагандировать в течение Десятилетия действий производство более безопасных автомобилей. |
In that context, it encouraged all member States to implement it without delay and to promote it within their respective defence and security institutions. |
В этой связи он рекомендовал всем государствам-членам обеспечить его скорейшее введение в практику и пропагандировать его в их соответствующих ведомствах, занимающихся вопросами обороны и безопасности. |
Thus, we need to find ways to promote the socio-economic benefits of the land and ensure conservation of the environment at the same time. |
Нам надо научиться пропагандировать социально-экономические преимущества землепользования и в то же время обеспечить сохранение окружающей среды. |
Isha's mission is to facilitate holistic health care infused with sport and yoga; empower children with high-quality, affordable education and promote life in harmony with our environment. |
Миссия Фонда заключается в том, чтобы содействовать комплексному подходу к охране здоровья на основе спорта и йоги; создавать для детей возможности получать высококачественное и доступное по средствам образование и пропагандировать жизнь в гармонии с окружающей средой. |
However, it would have to be carefully planned and the government should have ownership over it because the States should promote the Tribunal's legacy. |
Однако его следует тщательно спланировать, и правительство должно осуществлять контроль над ним, поскольку государствам следует пропагандировать наследие Трибунала. |
(b) The Commission should create and promote worldwide best practices on current education and employment programmes that are designed to ameliorate and prevent vulnerability to trafficking. |
Ь) Комиссия должна создать и пропагандировать по всему миру примеры передовой практики в рамках действующих программ в сфере образования и занятости, целью которых является снижение или предупреждение факторов уязвимости перед торговлей людьми. |
Although sustainable production patterns were often presented as the most important need of economies in Asia and the Pacific, there was an equal need to promote such patterns. |
Хотя модели неистощительного производства часто представляются в качестве наиболее насущной потребности для экономики стран Азиатско-Тихоокеанском региона, необходимо также пропагандировать модели неистщительного потребления. |
Limit the number of motorcycle registrations allowed and promote electric bikes as a clean alternative in areas with clean electricity production (not coal power plants). |
Ограничить число разрешенных к регистрации мотоциклов и пропагандировать электровелосипеды в качестве чистой альтернативы в районах с «чистым» производством электроэнергии (электростанции, не работающие на угле). |
We will therefore continue to promote that cause in the working group to be established by the Assembly of States Parties during its next session. |
Поэтому мы будем и впредь пропагандировать эту идею в соответствующей рабочей группе, которая будет создана Ассамблеей государств-участников во время ее следующей сессии. |
To that end, her Government continued to promote and fund practical initiatives to improve the observance of human rights, particularly in the Asia-Pacific region. |
С этой целью ее правительство продолжает пропагандировать и финансировать практические инициативы для повышения эффективности соблюдения прав человека, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
To promote all resolutions and measures against intolerance, racism and all forms of discrimination. |
пропагандировать все резолюции и меры против нетерпимости, расизма и дискриминации в любых формах. |
The United Nations (UN) recorded in its 2006-2010 inter-agency mine action strategy that it will continue to promote full adherence to the Convention. |
Организация Объединенных Наций (ООН) зафиксировала в своей межучрежденческой стратегии противоминной деятельности на 2006-2010 годы, что она будет и впредь пропагандировать полное присоединение к Конвенции. |
The Co-Chairs recommended that their seven key points be included in mine risk education programmes, where appropriate, as an efficient way to promote their use. |
Сопредседатели рекомендовали включать, там где уместно, их семь ключевых пунктов в программы просвещения по минным рискам в качестве действенного способа пропагандировать их использование. |
The United Nations continues, by mandate and experience, to promote the principle periodic and genuine elections at a time when it is high on the international agenda. |
Организация Объединенных Наций в силу своего мандата и имеющегося у нее опыта продолжает пропагандировать принцип периодических и подлинных выборов в тот период, когда этот вопрос занимает в международной повестке дня особо важное место. |
This collaboration established a new partnership between UNODC and the Qatar National Olympic Committee, designed to promote sports activities among young people worldwide. |
Благодаря такому взаимодействию складывается новый партнерский союз ЮНОДК и Национального олимпийского комитета Катара, призванный пропагандировать занятие спортом среди молодежи во всем мире. |
Request to the Forest Communicators Network to promote EFSOS in their regular activities. |
е) просьба к Сети коммуникаторов лесного сектора пропагандировать ПИЛСЕ в рамках своей регулярной деятельности. |
While recognizing the value of women's unremunerated work, the Commission called upon stakeholders to develop and promote policies that facilitated the reconciliation of employment and family responsibilities. |
Признавая ценность неоплачиваемого женского труда, Комиссия в то же самое время призвала заинтересованные стороны разрабатывать и пропагандировать политику, способствующую сочетанию производственных и семейных обязанностей. |
Mr. Johnson concurred with the suggestion that members should promote the Committee's work individually in their own countries and regions. |
Г-н Джонсон соглашается с предложением о том, что членам следует в индивидуальном порядке пропагандировать работу Комитета в своих странах и регионах. |