Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Пропагандировать

Примеры в контексте "Promote - Пропагандировать"

Примеры: Promote - Пропагандировать
We commit to promote an integrated approach to planning and building sustainable cities and urban settlements, including through supporting local authorities, increasing public awareness and enhancing participation of urban residents, including the poor, in decision-making. Мы обязуемся пропагандировать применение комплексного похода к планированию и созданию устойчиво функционирующих городов и населенных пунктов городского типа, в том числе путем оказания поддержки местным властям, повышения уровня информированности общественности и расширения масштабов участия городских жителей, в том числе бедняков, в процессах принятия решений.
UN/CEFACT will work with the many other organizations active in trade facilitation and will promote its work at all relevant meetings and events related to trade facilitation, wherever possible. СЕФАКТ ООН будет сотрудничать со многими другими организациями, занимающимися вопросами упрощения процедур торговли, и будет по возможности пропагандировать свою работу на всех соответствующих совещаниях и мероприятиях, относящихся к упрощению процедур торговли.
UNESCO and UNICEF should continue to promote bilingual and cross-cultural education programmes for indigenous peoples and schools for girls and women's literacy programmes in Latin America, and should encourage and expand these experiences in other regions. ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ должны пропагандировать двуязычные и межэтнические образовательные программы для коренных народов и школы для обучения грамоте девочек и женщин в Латинской Америке, обобщить этот опыт и распространить его на другие регионы.
The G-8 members will promote - individually and collectively - the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources when the revisions to it have been completed and approved, and invite States to work through the Agency for its application. Члены "восьмерки" будут - как в индивидуальном, так и в коллективном порядке - пропагандировать Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, когда будет доработан и одобрен его пересмотренный текст, и будут побуждать другие государства действовать через МАГАТЭ, чтобы обеспечить его применение.
(a) To continue to promote the objectives of the Decade, taking into account, in the fulfilment of his or her functions, the special concerns of indigenous people; а) продолжать пропагандировать цели Десятилетия, учитывая при выполнении своих функций вопросы, вызывающие особую озабоченность коренных народов;
It had further recommended that the Government should take steps to simplify and streamline legal proceedings, and promote awareness among those working in the area of the law to prevent State tolerance of domestic violence and violence against women. Комиссия далее рекомендовала бразильскому правительству предпринять шаги по упрощению и упорядочению судопроизводства и пропагандировать среди работников правовой сферы необходимость положить конец терпимости государства к актам насилия в семье и насилия в отношении женщин.
Participating donors will seek to promote the wider use among all official donors of the Principles and Good Practice of Humanitarian Donorship, and to invite all interested donors to participate in the follow-up of this Plan. Участвующие доноры будут стремиться пропагандировать более широкое использование всеми официальными донорами принципов и передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи и предлагать всем заинтересованным донорам принимать участие в реализации этого Плана.
We express our commitment to promote among youth a set of democratic values and we urge all countries to implement strategies, policies, programs and concrete measures designed to foster education for democracy and encourage the contribution of youth in all areas of society. Мы выражаем стремление пропагандировать среди молодежи комплекс демократических ценностей и настоятельно призываем все страны воплощать в жизнь стратегии, политику, программы и конкретные цели, призванные активизировать обучение в интересах демократии, и расширять вклад молодежи во всех сферах жизни общества.
In this regard, UNEP will continue to promote and pursue multi-stakeholder approaches at the national, regional and global levels, building on the experiences of ongoing activities like the UNEP Dams and Development Project. В этой связи ЮНЕП будет и далее пропагандировать и применять подходы, основанные на привлечении различных заинтересованных сторон, на национальном, региональном и глобальном уровнях с опорой на опыт реализации таких видов деятельности, как, например, проект ЮНЕП по строительству плотин и вопросам развития.
Future actions of the international arrangement on forests should promote the contribution of the management, conservation and sustainable development of all types of forests to the achievement of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Международный механизм по лесам должен в своей будущей работе пропагандировать вклад деятельности по использованию, сохранению и устойчивому освоению всех видов лесов в достижение согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
In connection with paragraph 159 of the report, it was legitimate for States to promote their national language but, generally speaking, the preferred method was to stimulate people's desire to learn it rather than to denigrate the other languages spoken within the country. Ссылаясь на пункт 159 доклада, г-н Торнберри замечает, что стремление государств пропагандировать свой государственный язык - законное стремление, но что, как правило, предпочтительным методом является побуждение населения к его изучению, а не отрицание других языков, употребляемых на его территории.
Rather than promote a vision which recognizes the rights and obligations of both sides, as articulated in the road map, these resolutions obscure the efforts of the parties to achieve a negotiated outcome. Вместо того, чтобы пропагандировать концепцию, признающую права и обязанности обеих сторон, как они изложены в «дорожной карте», эти резолюции размывают усилия сторон по достижению результата, выработанного на основе переговоров.
About 360 experts from over 44 institutions participated in a new network of institutions for sustainable development and agreed to jointly promote the integration of environmental and sustainability issues into economic and trade policies. Около 360 экспертов из более чем 44 учреждений приняли участие в работе новой сети учреждений в поддержку устойчивого развития и договорились совместно пропагандировать интеграцию вопросов окружающей среды и экологической приемлемости в экономическую и торговую политику .
While promoting the establishment of national facilitation committees in the countries that have not established such a mechanism, the secretariat could further promote awareness and implementation of guidelines on institution-building in trade and transport facilitation and conduct training and advisory services for the existing committees. Содействуя созданию национальных комитетов по упрощению процедур в странах, которые еще не создали такого механизма, секретариат мог бы и впредь повышать информированность и пропагандировать применение опубликованных руководящих принципов, организовывать учебную подготовку и оказывать консультационные услуги для действующих комитетов.
In addition, they proposed that a declaration in support of good governance in PPPs be prepared and that the Public-Private Partnership Alliance should promote this declaration and accompanying Guidelines. Кроме того, они предложили подготовить декларацию в поддержку надлежащего управления в рамках ПГЧС и шире пропагандировать Альянс в поддержку ПГЧС и сопутствующие руководящие принципы.
Also encourages UNHCR to promote the elements of Security Council Resolution 1325 on Women, Peace and Security, and 1674 and 1296 on the Protection of Civilians in Armed Conflict that are relevant to its mandate. Предлагает также УВКБ пропагандировать те элементы резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах в мире и безопасности и 1674 и 1296 о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, которые касаются его мандата.
A variety of watchdog groups, management support organizations, and infrastructure organizations serve to increase visibility and accountability, increase effectiveness, and promote high standards in non-profit organizations. Различные контрольные группы, организации по поддержке управления и инфраструктурные организации помогают укреплять видимость и подотчетность, повышать эффективность и пропагандировать высокие стандарты деятельности в некоммерческих организациях.
In order to promote and encourage the integration of women in the labour market, various policies had been formulated according to poverty level, geographical location (urban or rural) and dependence/independence (whether or not an employee). Для того чтобы пропагандировать и поощрять интеграцию женщин в рынок труда, были разработаны разнообразные направления политики в соответствии с уровнем бедности, географическим положением (городские или сельские районы) и зависимости/независимости от работодателя (является или не является наемным работником).
Objective. To develop and promote domestic and international policies that mitigate the impact of crime on its victims and support the interests and roles of victims in the criminal justice process. Цель. Разработать и пропагандировать национальные и международные меры, которые способствовали бы ослаблению последствий преступления для потерпевших и обеспечивали поддержку интересов и роли потер-певших в процессе уголовного правосудия.
a) Governments, in cooperation with other stakeholders are encouraged to use and promote ICTs as an instrument for environmental protection and the sustainable use of natural resources. Органы государственного управления в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами призваны использовать и пропагандировать ИКТ как инструмент для охраны окружающей среды и устойчивого использования природных ресурсов.
Field visit to a village where the Chief and his Good Conduct Brigade will conduct a sensitization session to combat child marriage and promote essential family practices Посещение деревни, в которой вождь и его «бригада борцов за хорошее поведение» будут проводить кампанию против браков с несовершеннолетними и пропагандировать важные для семей знания
The secretariat proposed to hold a first discussion in the Specialized Section as to whether OECD brochures could be adopted as official interpretations of UNECE Standards, to create a Russian version and promote the brochures in cooperation with OECD through its network. Секретариат предложил провести в Специализированной секции первое обсуждение вопроса о возможности принятия брошюр ОЭСР в качестве официальных толкований стандартов ЕЭК ООН, подготовить вариант на русском языке и пропагандировать брошюры в сотрудничестве с ОЭСР по ее каналам.
On November 18, 2010, UNESCO officially recognized the Indonesian angklung as a Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity, and encouraged the Indonesian people and the Indonesian government to safeguard, transmit, promote performances and to encourage the craftsmanship of angklung. 18 ноября 2010 года ЮНЕСКО официально признало ангклунг шедевром устного и нематериального культурного наследия человечества и призвало индонезийцев и правительство Индонезии защищать, передавать искусство и пропагандировать выступления с ангклунгом.
It will develop and promote a coordinated approach to key policy issues in the fields of sustainable and social development, including poverty, hunger and malnutrition, the advancement of women and integration into the development process of all social groups. Он будет разрабатывать и пропагандировать согласованный подход к ключевым вопросам политики в областях устойчивого и социального развития, включая проблемы нищеты, голода и недоедания, улучшения положения женщин и вовлечения всех социальных групп в процесс развития.
The United Nations and the free press should jointly promote the purposes and principles of the Charter of the United Nations, commitments to international peace and security and democratic values. Организация Объединенных Наций и свободная печать должны на совместной основе пропагандировать принципы и цели Устава, обязательства в отношении международного мира и безопасности и демократические ценности.